天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

“市

發(fā)布時(shí)間:2017-08-31 03:33

  本文關(guān)鍵詞:“市場(chǎng)”經(jīng)濟(jì)視角下的葛浩文翻譯策略


  更多相關(guān)文章: 葛浩文 平行語(yǔ)料庫(kù) 譯者風(fēng)格 蘇童


【摘要】:基于"葛浩文英譯小說作品及其漢語(yǔ)原著平行語(yǔ)料庫(kù)",文章從多方面初步考察了蘇童三部小說的英譯本,進(jìn)而分析了葛浩文的翻譯風(fēng)格?疾彀l(fā)現(xiàn),《碧奴》帶有非常明顯的英語(yǔ)原創(chuàng)文本特征,譯者在翻譯過程中進(jìn)行了大面積的省譯和改寫;《米》譯文筆法細(xì)膩,語(yǔ)言豐富;《我的帝王生涯》書面語(yǔ)程度較大,譯文嚴(yán)格按照原著進(jìn)行翻譯。譯者對(duì)三部作品翻譯策略的變化體現(xiàn)了他忠實(shí)于讀者的翻譯思想,即尊重"市場(chǎng)"的體現(xiàn)。
【作者單位】: 燕山大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】葛浩文 平行語(yǔ)料庫(kù) 譯者風(fēng)格 蘇童
【基金】:秦皇島市科技計(jì)劃項(xiàng)目“基于語(yǔ)料庫(kù)的美國(guó)翻譯家葛浩文翻譯風(fēng)格研究——以蘇童四部小說英譯本為例”(項(xiàng)目編號(hào)201502A347)研究成果 河北社科基金項(xiàng)目《中國(guó)譯學(xué)研究成果“走出去”——華人學(xué)者在國(guó)際會(huì)議發(fā)表英文文章和出版英文專著的現(xiàn)狀;問題及對(duì)策》資助(項(xiàng)目編號(hào)HB14YY006)
【分類號(hào)】:H315.9;I046
【正文快照】: 一、引言Baker(2000)將譯者風(fēng)格界定為“譯者在翻譯文學(xué)作品時(shí),其譯文中表現(xiàn)出的一些規(guī)律性的語(yǔ)言模式,這些語(yǔ)言模式并非一次性的,而是為譯者偏愛、反復(fù)出現(xiàn)、習(xí)慣性的語(yǔ)言行為模式!弊g者風(fēng)格研究又可分為“原文本型譯者風(fēng)格”研究和“目標(biāo)文本型譯者風(fēng)格”研究:前者主要關(guān)

【相似文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 葛斐;;論《豐乳肥臀》英譯本中關(guān)于“心”的隱喻重構(gòu)——基于自建小型漢英平行語(yǔ)料庫(kù)的考察[J];吉林省教育學(xué)院學(xué)報(bào)(上旬);2014年03期

2 蔣帥;付景川;;文學(xué)翻譯中平行語(yǔ)料庫(kù)“第二級(jí)翻譯”規(guī)則設(shè)計(jì)[J];黑龍江社會(huì)科學(xué);2014年03期

3 李敏杰;朱薇;;基于平行語(yǔ)料庫(kù)的《紅樓夢(mèng)》英譯本文體風(fēng)格研究[J];中南民族大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2012年02期

4 李敏杰;朱薇;;基于平行語(yǔ)料庫(kù)的《紅樓夢(mèng)》英譯本文體風(fēng)格研究[J];電子科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社科版);2012年03期

5 韓英煥;;基于《西游記》平行語(yǔ)料庫(kù)的詹納爾翻譯風(fēng)格研究[J];青年文學(xué)家;2014年08期

6 劉澤權(quán);張丹丹;;基于平行語(yǔ)料庫(kù)的漢英文學(xué)翻譯研究與詞典編纂——以《紅樓夢(mèng)》“吃”熟語(yǔ)及其英譯為例[J];中國(guó)翻譯;2012年06期

7 劉克強(qiáng);;基于平行語(yǔ)料庫(kù)的莫言小說英譯研究——以葛浩文譯《生死疲勞》為例[J];邢臺(tái)學(xué)院學(xué)報(bào);2014年01期

8 姚琴;;基于平行語(yǔ)料庫(kù)的《紅樓夢(mèng)》意義顯化翻譯考察——以霍譯本林黛玉人物特征為例[J];外語(yǔ)教學(xué)與研究;2013年03期

9 黃立波;;基于雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)的翻譯文體學(xué)探討——以《駱駝祥子》兩個(gè)英譯本中人稱代詞主語(yǔ)和敘事視角轉(zhuǎn)換為例[J];中國(guó)外語(yǔ);2011年06期

10 孟留軍;;基于平行語(yǔ)料庫(kù)的話語(yǔ)標(biāo)記語(yǔ)well的翻譯——以?shī)W尼爾的《漫》劇為例[J];宿州學(xué)院學(xué)報(bào);2012年12期

中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條

1 何丹寧(Daniel A.Healy);《西游記》中佛教詞匯英譯策略對(duì)比研究[D];南京大學(xué);2015年

,

本文編號(hào):763246

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/763246.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶e8c2f***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com