天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

副文本與翻譯研究——從序跋角度窺探小說翻譯

發(fā)布時間:2017-08-17 15:00

  本文關(guān)鍵詞:副文本與翻譯研究——從序跋角度窺探小說翻譯


  更多相關(guān)文章: 副文本 正文本


【摘要】:學(xué)界從各個方面對小說的成功譯介進行了探討,但是鮮有學(xué)者從副文本翻譯角度探討其對小說譯介的推動作用。本文從序跋角度探討副文本在小說翻譯中的闡釋性功能,運用描述性研究方法,說明序跋在小說翻譯中的作用。諸多例證表明,譯者對原作中副文本的翻譯為讀者提供了了解作者、作品、譯者翻譯目的和翻譯思想的捷徑。
【作者單位】: 商洛學(xué)院語言文化傳播學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】副文本 正文本
【基金】:陜西省社科聯(lián)基金項目(2015Z080)“陜西文學(xué)作品中地方民俗文化的翻譯——基于賈平凹英譯作品的研究”;陜西省社科聯(lián)基金項目(2016Z134)“賈平凹小說后記注譯研究” 商洛學(xué)院科研項目(14SKY024)“陜西文學(xué)的譯介與研究——從賈平凹、陳忠實等作品外譯談起” 陜西省教育廳基金項目“賈平凹作品序跋翻譯與研究”
【分類號】:H315.9;I046
【正文快照】: 一、副文本及其價值副文本(法語為paratexte,英文為paratext)這一概念,由法國文論家熱拉爾·熱奈特1979年在《廣義文本之導(dǎo)論》中首次提出[1]。他在1982年出版的《隱跡文稿》中指出副文本包含標題、副標題、前言、跋、告讀者、插圖、插頁及其它附屬標志。1997年在《副文本:闡

【相似文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 丁寧;文本意義接受論論(下)[J];文藝爭鳴;1990年03期

2 賀微;翻譯:文本與譯者的對話[J];外國語(上海外國語學(xué)院學(xué)報);1999年01期

3 桑大鵬;論詩性智慧與藝術(shù)文本的創(chuàng)造[J];武漢大學(xué)學(xué)報(人文科學(xué)版);2001年05期

4 王戰(zhàn)牛;作為審美的后現(xiàn)代主義文本[J];西安財經(jīng)學(xué)院學(xué)報;2003年02期

5 張?zhí)煊?文本的意義是作者賦予的[J];新疆師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2004年02期

6 覃世艷,董波;文本意義的魔化與祛魅[J];湖州師范學(xué)院學(xué)報;2005年05期

7 肖慶,張永祿;伽達默爾的文本觀[J];晉陽學(xué)刊;2005年03期

8 白寅;張萌;王曉東;;關(guān)于文本意義生成因素的試驗分析報告[J];中南大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2006年03期

9 舒湘鄂;;對設(shè)計文本意義的探測[J];湖北美術(shù)學(xué)院學(xué)報;2007年01期

10 史許福;;淺析審美的后現(xiàn)代主義文本[J];科技信息(科學(xué)教研);2007年24期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 佴榮本;;文學(xué)史的文本與人本[A];2006年江蘇省哲學(xué)社會科學(xué)界學(xué)術(shù)大會論文集(下)[C];2006年

中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前5條

1 許彥達;朗讀不是鸚鵡學(xué)舌[N];中國教師報;2005年

2 徐妍;在傷痛中承擔(dān)意義[N];文藝報;2010年

3 山東省寧陽縣鶴山鄉(xiāng)中心小學(xué) 尹承香;走進人物的心靈[N];學(xué)知報;2011年

4 王志耕;從失語走向歷史透視[N];中華讀書報;2002年

5 藏策;圖文書的歧途[N];中國新聞出版報;2003年

中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前4條

1 謝云才;文本意義的詮釋與翻譯[D];上海外國語大學(xué);2010年

2 羅綱;文本隱藏信息檢測技術(shù)研究[D];湖南大學(xué);2008年

3 李金鳳;“評價—順應(yīng)”視角的讀者定位研究[D];復(fù)旦大學(xué);2009年

4 黃小揚;背景知識對英語閱讀理解的干預(yù)效應(yīng)研究[D];浙江大學(xué);2012年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 張劍;基于概念的文本表示模型的研究[D];清華大學(xué);2006年

2 王宣又;心理空間與文學(xué)文本意義的認知探尋[D];四川外語學(xué)院;2011年

3 王海霞;文學(xué)翻譯理解過程——文本視界與譯者視界的融合[D];湖南師范大學(xué);2004年

4 柴鳳英;文本意義的闡釋與建構(gòu)[D];內(nèi)蒙古師范大學(xué);2004年

5 程敏;關(guān)聯(lián)理論與翻譯[D];南京師范大學(xué);2005年

6 張婷婷;再現(xiàn)譯者決策過程[D];浙江大學(xué);2006年

7 曹忠華;兒童文學(xué)視野下小學(xué)神話類文本教學(xué)探究[D];蘇州大學(xué);2014年

8 張鵬;基于FrameNet框架關(guān)系的文本蘊含識別研究[D];山西大學(xué);2012年

9 卓今;《馬語者》翻譯實踐報告[D];中南大學(xué);2012年

10 林怡;視點—文本意義的生成[D];福建師范大學(xué);2008年



本文編號:689596

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/689596.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶5773c***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com