“功能對(duì)等”觀照下的《江雪》多譯本評(píng)析
本文關(guān)鍵詞:“功能對(duì)等”觀照下的《江雪》多譯本評(píng)析
更多相關(guān)文章: 《江雪》英譯本 信息功能 美感功能 表情功能 功能對(duì)等
【摘要】:詩(shī)歌是融信息、美感和表情功能于一體的一種文學(xué)體裁。本文借用奈達(dá)的"功能對(duì)等"理論,對(duì)《江雪》的四個(gè)英譯本進(jìn)行評(píng)析,旨在分辨并鑒賞不同譯文在信息、表情和美感等方面的功能對(duì)等問(wèn)題。
【作者單位】: 廣東工業(yè)大學(xué)華立學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 《江雪》英譯本 信息功能 美感功能 表情功能 功能對(duì)等
【分類號(hào)】:H315.9;I046
【正文快照】: 長(zhǎng)期以來(lái),有諸多學(xué)者、詩(shī)人和詩(shī)歌批評(píng)家都在試圖對(duì)詩(shī)歌下定義,或重形式,或重內(nèi)容,莫衷一是,不勝枚舉。龔光明(2005)在他的《翻譯思維學(xué)》一書(shū)中對(duì)詩(shī)作了如下定義:“詩(shī),是一種能集中表現(xiàn)豐富的現(xiàn)實(shí)生活和抒發(fā)復(fù)雜的人類情感的文學(xué)樣式。它是詩(shī)人用浸透的情感,有內(nèi)在節(jié)律的形象
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 劉X;;從功能對(duì)等角度淺談兒童文學(xué)翻譯[J];牡丹江大學(xué)學(xué)報(bào);2008年02期
2 廖治敏;;從“功能對(duì)等”角度分析《天凈沙·秋思》的兩種英譯本[J];經(jīng)營(yíng)管理者;2009年14期
3 來(lái)引姣;;淺析奈達(dá)“功能對(duì)等”理論在夏濟(jì)安譯《冬日漫步》中的應(yīng)用[J];青春歲月;2014年07期
4 張爽;;從功能對(duì)等角度比較分析《紅樓夢(mèng)》兩譯本中判詞的翻譯[J];青年文學(xué)家;2013年11期
5 呂銀平;;動(dòng)態(tài)功能對(duì)等與英漢小說(shuō)翻譯——以《簡(jiǎn)·愛(ài)》兩個(gè)中譯本為例[J];時(shí)代文學(xué)(上半月);2011年04期
6 高原;陳達(dá);;“功能對(duì)等”視角下修辭意義的再現(xiàn)——《了不起的蓋茨比》兩個(gè)中譯本對(duì)比分析[J];科技信息;2011年34期
7 吳佳;李亦凡;;小說(shuō)對(duì)話翻譯的功能對(duì)等分析——以“杜十娘怒沉百寶箱”中對(duì)話翻譯為例[J];北方文學(xué)(下旬);2012年11期
8 施玉丹;;功能對(duì)等視角下小說(shuō)翻譯的語(yǔ)言文體轉(zhuǎn)換——以凱特·肖邦《一個(gè)小時(shí)的故事》中譯本為例[J];韶關(guān)學(xué)院學(xué)報(bào);2013年11期
9 陳彥;;功能對(duì)等在文學(xué)翻譯中的凸顯——淺析《三生客》兩個(gè)中譯本[J];青年文學(xué)家;2013年24期
10 苑東香;;從奈達(dá)“功能對(duì)等”理論的角度評(píng)析《簡(jiǎn)愛(ài)》兩中譯本[J];山東廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2012年04期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條
1 朱思;;從奈達(dá)的“對(duì)等”理論看兒童文學(xué)翻譯[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2008年年會(huì)論文集[C];2008年
2 姜欣;姜怡;;試論典籍英譯中形式對(duì)應(yīng)對(duì)于功能傳達(dá)的必要性和可行性[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 何菲菲;功能對(duì)等指導(dǎo)下的小說(shuō)翻譯策略[D];復(fù)旦大學(xué);2014年
2 曾瑤;功能對(duì)等視角下兒童文學(xué)中修辭手法的翻譯[D];湖南師范大學(xué);2015年
3 項(xiàng)書(shū)琴;《親親土豆》翻譯報(bào)告[D];合肥工業(yè)大學(xué);2015年
4 陳yN;從功能對(duì)等視角分析《圍城》的西班牙文版本[D];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2016年
5 龍心悅;戲劇相關(guān)文本翻譯的功能對(duì)等原則探討[D];南京大學(xué);2016年
6 熊章斌;功能對(duì)等視角下的幽默翻譯策略研究[D];安徽大學(xué);2016年
7 奚晨晨;從功能對(duì)等角度探討文學(xué)作品《金翅雀》的翻譯[D];南京大學(xué);2016年
8 龍藝紅;概念轉(zhuǎn)喻視角下《長(zhǎng)恨歌》三個(gè)英譯本的功能對(duì)等分析[D];貴州師范大學(xué);2016年
9 陳冰;翻譯中的功能對(duì)等[D];中國(guó)石油大學(xué);2011年
10 高原;奈達(dá)功能對(duì)等視角下的《了不起的蓋茨比》兩個(gè)中譯本探討[D];西華大學(xué);2012年
,本文編號(hào):669858
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/669858.html