從認知格式塔意象再造看宋詞誤譯
本文關鍵詞:從認知格式塔意象再造看宋詞誤譯
【摘要】:宋詞譯文中的意象移植和再造是翻譯的難點。以中外已出版的宋詞譯文作品中的典型誤譯為例,以格式塔意象再造理論為指導,從意象鏈的整體把握、審慎用詞和閉合式理解三個維度分析譯文錯誤的成因,指出譯者只有從整體上把握宋詞的格式塔意象,才能保持與原作思維的同步性和連續(xù)性,挖掘詩詞中的深層意蘊,實現(xiàn)譯文中的格式塔意象再造。
【作者單位】: 桂林航天工業(yè)學院外語外貿系;
【關鍵詞】: 格式塔意象再造 宋詞 誤譯
【基金】:廣西教育廳科研課題(YB2014442) 桂林航天工業(yè)學院院級科研課題(YJ1131)
【分類號】:H315.9;I046
【正文快照】: 0引言意象是古典詩詞創(chuàng)作和鑒賞的重要概念,其理論早在陸機、劉勰等古代學者的文論中就有過精辟的闡釋。古典詩詞中的意象包含詩詞描繪的客觀物象和詩詞作者的主觀心意,是作者感知事物而獲得的直接經驗,是感性的形象。宋詞以其意象營造的獨創(chuàng)性著稱。宋詞中的意象既可通過詞中
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 潘衛(wèi)民;;景點英譯的格式塔詮釋[J];中國科技翻譯;2006年04期
2 王慧;;格式塔理論與意境的傳遞[J];天津市經理學院學報;2008年04期
3 李敏蓉;;格式塔原理在翻譯中的運用[J];今日科苑;2008年20期
4 陳琳;;裝飾理論中的格式塔與秩序感[J];電影評介;2009年03期
5 楊玲;;“譯寫”:文學翻譯的新嘗試——從“格式塔理論”看蔡駿對《沉默之魚》的譯寫[J];新鄉(xiāng)學院學報(社會科學版);2010年01期
6 李瑩瑩;陳方方;;格式塔理論與我國翻譯研究述評[J];合肥工業(yè)大學學報(社會科學版);2010年02期
7 車志紅;;格式塔意象視角下古詩《行宮》的英譯[J];福建師大福清分校學報;2012年01期
8 趙秀芳;蘇俊;;格式塔理論在兒童文學翻譯中的應用[J];西南農業(yè)大學學報(社會科學版);2012年10期
9 翁星宇 ,林霄;格式塔與設計圖象[J];新美術;1986年01期
10 張軍歷;呂文澎;;英文手機短信翻譯的格式塔意象再造及審美再現(xiàn)[J];廣西師范大學學報(哲學社會科學版);2008年06期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 許春翎;;古典文學作品英譯中的格式塔意象再造闡釋——兼評林語堂譯介《浮生六記》中的審美體驗[A];福建省首屆外事翻譯研討會論文集[C];2007年
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 傅培凱;格式塔美學批判[D];廣西師范大學;2005年
2 童欣怡;格式塔理論與奇幻文學中顏色詞翻譯[D];中南大學;2012年
3 張蕾;基于格式塔原理的絲巾紋樣視覺圖形剖析與重構[D];浙江理工大學;2014年
4 范璇;從格式塔意象的對等分析《登高》的不同英譯[D];河北科技大學;2010年
5 胡安民;藝術格式塔異質同構論[D];曲阜師范大學;2005年
6 杜娟;從格式塔理論看《金陵判詞》英譯人物意象的再現(xiàn)[D];武漢科技大學;2012年
7 陳媛媛;李白詩歌英譯中意象再造:格式塔意象視角[D];中南大學;2012年
8 付玉珊;格式塔理論視角下《詩經》翻譯的情感傳達[D];蘇州大學;2012年
9 姚倩;言語幽默理論與格式塔理論觀照下的幽默翻譯個案研究[D];浙江師范大學;2009年
10 董昌秀;格式塔異質同構論視域下的文學研究[D];西北大學;2011年
,本文編號:650504
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/650504.html