英美文學作品中的模糊語言及其翻譯策略探究
發(fā)布時間:2017-07-20 20:10
本文關鍵詞:英美文學作品中的模糊語言及其翻譯策略探究
【摘要】:語言的模糊性是語言的內(nèi)在本質屬性之一。在英美文學作品里,模糊語言發(fā)揮著特有的語用和修辭審美功能。模糊語言的翻譯既要深刻理解源語言的意義,又要注重翻譯的策略和技巧,才能準確傳情達意,使文學作品的內(nèi)在涵義更為豐富。
【作者單位】: 川北幼兒師范高等?茖W校;
【關鍵詞】: 模糊語言 文學作品 翻譯策略
【分類號】:H315.9;I046
【正文快照】: 一、引言不同的語言,表達形式不同,其語言背后的文化背景和思維方式也不盡相同。在英美文學作品中,常有一些用詞考究、語義深遠的詞句,給讀者一種模糊的印象,我們通常稱之為模糊語言。模糊語言作為文學的一種表達方式,能夠使讀者對作品產(chǎn)生意境聯(lián)想和主題思考,是文學作品的顯
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 李輝;;英美文學作品在教學中的創(chuàng)新運用探究[J];語文建設;2014年14期
2 李宗順;;英美文學作品翻譯差異的研究[J];芒種;2013年18期
3 劉偉麗;;英美文學作品與習語[J];哈爾濱職業(yè)技術學院學報;2009年05期
4 辛俊武;;中西文化差異與英美文學作品英漢翻譯研究[J];甘肅聯(lián)合大學學報(社會科學版);2009年05期
5 李同良;;審美視域下的英美文學作品人物姓名翻譯[J];譯林(學術版);2011年01期
6 秦小紅;;西方文化對英美文學作品英漢翻譯的影響[J];湖南第一師范學院學報;2013年02期
7 顧明棟;英美文學作品中人物的特殊命名[J];外國語(上海外國語學院學報);1985年04期
8 周梅;;淺析英美文學作品翻譯過程中的模糊處理[J];短篇小說(原創(chuàng)版);2013年35期
9 王磊;;鑒于英美文學作品的欣賞[J];芒種;2014年12期
10 夏彩霞;;英美文學作品與電影關系探究[J];電影文學;2013年24期
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 宋維多;試析兩岸英美文學作品漢譯的語言差異[D];福建師范大學;2013年
,本文編號:569766
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/569766.html