關(guān)于《匆匆那年》的漢韓翻譯實(shí)踐報(bào)告
本文關(guān)鍵詞:關(guān)于《匆匆那年》的漢韓翻譯實(shí)踐報(bào)告
更多相關(guān)文章: 小說(shuō)翻譯 翻譯技巧 文化因素 翻譯心得
【摘要】:該翻譯報(bào)告主要圍繞如何更好地翻譯出中國(guó)小說(shuō)——《匆匆那年》來(lái)展開(kāi),原著作者是九夜茴,本小說(shuō)共分九卷內(nèi)容,每個(gè)卷都由篇數(shù)不等的章節(jié)組成,筆者對(duì)其中前3卷的5萬(wàn)多字進(jìn)行了漢韓翻譯,譯文7萬(wàn)多字。該篇小說(shuō)通過(guò)作者對(duì)主人公青春期時(shí)期的回憶,告訴人們什么是青春,什么是愛(ài)情。該報(bào)告先對(duì)翻譯的作品進(jìn)行了概述,并介紹了作家,了解作者的經(jīng)歷和寫作背景等,可以更好得揣摩出作者的寫作心理和所要表述的更深的感情。然后,對(duì)翻譯前的準(zhǔn)備工作進(jìn)行了闡述,在翻譯之前做好一定的規(guī)劃和準(zhǔn)備才能提高翻譯質(zhì)量和翻譯效率。通過(guò)閱讀相關(guān)文獻(xiàn)和書籍進(jìn)一步提高翻譯理論水平和專業(yè)能力,以便于更好地運(yùn)用到實(shí)際翻譯中。本報(bào)告著重對(duì)翻譯過(guò)程中遇到的難點(diǎn)進(jìn)行了分析,在翻譯過(guò)程中注重把握詞語(yǔ)的意義,選用最恰當(dāng)?shù)脑~,句子翻譯中采用歸化策略使譯文合乎譯入語(yǔ)的習(xí)慣,并采用文言句式、成語(yǔ)等使句子言簡(jiǎn)意賅。根據(jù)上下文語(yǔ)境采用增譯和減譯法,使譯文簡(jiǎn)潔流暢,表達(dá)得更加準(zhǔn)確、完整。翻譯是一種復(fù)雜的語(yǔ)言活動(dòng),所以就需要我們有一定的翻譯能力,要有扎實(shí)的翻譯理論基礎(chǔ),還要學(xué)會(huì)與實(shí)踐相結(jié)合,這樣才能夠更好地掌握這一技能,才能將作品翻譯的言簡(jiǎn)意賅,語(yǔ)言流暢,語(yǔ)句優(yōu)美。其次作品的翻譯與其文化因素也是密不可分的,對(duì)其文化因素如果不勝了解,那么翻譯出來(lái)的語(yǔ)言和所描述的內(nèi)容就可能會(huì)與原作者的意圖大相徑庭。所以為了翻譯出高質(zhì)量的作品,一定要對(duì)其有深入的探究。
【關(guān)鍵詞】:小說(shuō)翻譯 翻譯技巧 文化因素 翻譯心得
【學(xué)位授予單位】:延邊大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號(hào)】:H55;I046
【目錄】:
- 摘要6-7
- 韓語(yǔ)摘要7-10
- 第一章 引言10-11
- 第二章 翻譯項(xiàng)目簡(jiǎn)介11-12
- 2.1 作家簡(jiǎn)介11
- 2.2 作品簡(jiǎn)介11-12
- 第三章 譯前分析和譯前準(zhǔn)備12-14
- 3.1 譯前分析12
- 3.2 目標(biāo)文本的語(yǔ)言定位12
- 3.3 譯前準(zhǔn)備12-14
- 第四章 翻譯案例分析14-24
- 4.1 翻譯標(biāo)準(zhǔn)-信、達(dá)、雅14-18
- 4.2 詞語(yǔ)翻譯18-19
- 4.3 直譯19-20
- 4.4 意譯20-21
- 4.5 增譯、減譯21-22
- 4.6 位移翻譯法22-24
- 第五章 問(wèn)題和不足24
- 第六章 結(jié)語(yǔ)24-26
- 參考文獻(xiàn)26-28
- 后記28-29
- 附錄29-242
- 1、譯文:<(?)>30-159
- 2、原文:《匆匆那年》159-242
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 王麗;得罪上司巧回旋[N];廠長(zhǎng)經(jīng)理日?qǐng)?bào);2001年
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 李范洙;“樸正熙時(shí)代”與韓國(guó)抵抗詩(shī)關(guān)聯(lián)研究[D];延邊大學(xué);2015年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 崔國(guó)權(quán);關(guān)于TV主持人言語(yǔ)交際的策略研究[D];延邊大學(xué);2015年
2 金政翼;延邊小品劇本研究[D];中央民族大學(xué);2015年
3 高志遠(yuǎn);朝鮮前期使行文學(xué)中的愛(ài)國(guó)主題研究[D];南京師范大學(xué);2015年
4 戎麾;三國(guó)及統(tǒng)一新羅時(shí)期愛(ài)國(guó)文學(xué)研究[D];南京師范大學(xué);2015年
5 李倩;解放后李泰俊的中國(guó)·蘇聯(lián)游記研究[D];中國(guó)海洋大學(xué);2015年
6 戴維;韓語(yǔ)補(bǔ)助詞"(?)"教學(xué)方案研究[D];湖南師范大學(xué);2015年
7 李光元;虞裳李彥tq漢詩(shī)文學(xué)研究[D];延邊大學(xué);2016年
8 馬子怡;以中國(guó)人為對(duì)象的韓語(yǔ)希望表達(dá)教育研究[D];山東大學(xué);2016年
9 金晶瑛;關(guān)于《悅悅是這么長(zhǎng)大的》的漢朝翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];延邊大學(xué);2016年
10 李玲;關(guān)于《匆匆那年》的漢韓翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];延邊大學(xué);2016年
,本文編號(hào):567301
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/567301.html