天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評(píng)論論文 >

論散文翻譯中的審美信息傳遞——以張培基散文英譯為例

發(fā)布時(shí)間:2017-07-20 02:16

  本文關(guān)鍵詞:論散文翻譯中的審美信息傳遞——以張培基散文英譯為例


  更多相關(guān)文章: 張培基 散文翻譯 審美


【摘要】:形式美與內(nèi)容美是譯論史上的重要命題,在文藝美層面上分析翻譯的價(jià)值觀與審美標(biāo)準(zhǔn)。散文是文學(xué)體裁中的特殊形式,它尤其注重美感的傳遞。而美學(xué)和翻譯學(xué)聯(lián)姻的產(chǎn)物——翻譯美學(xué)的出現(xiàn)就為散文翻譯提供了更為契合的視角。結(jié)合張培基翻譯的散文名篇進(jìn)行分析,以期更好地感悟散文翻譯中的聲音形態(tài)美、語句修辭美與意境美。通過運(yùn)用恰當(dāng)?shù)姆g策略可以體現(xiàn)出原文的韻味及審美價(jià)值,這對(duì)散文翻譯實(shí)踐與理論研究都具有重要意義和參考價(jià)值。
【作者單位】: 池州學(xué)院外國語學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】張培基 散文翻譯 審美
【基金】:安徽省教育廳人文社科項(xiàng)目(SK2013B335)
【分類號(hào)】:H315.9;I046
【正文快照】: 一、引言美是翻譯詩歌、散文的基本要求和最高境界,詩歌、散文翻譯要體現(xiàn)出原作的音律美、形式美、意境美,使其具有較高的藝術(shù)審美價(jià)值。中國散文講究形散神不散。在語言方面,文字樸實(shí)無華、清新優(yōu)美,閱讀時(shí)自由暢達(dá),體現(xiàn)出音樂美;在意境方面,要情真意切、意境深邃,具有很強(qiáng)的

【相似文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 ;名言摘錄[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報(bào));1995年05期

2 張欣;諶莉文;;《匆匆》英譯本中的“信、達(dá)、美”分析探究——以張培基《匆匆》英譯本為例[J];現(xiàn)代語文(語言研究版);2014年01期

3 胡德香;張培基先生中譯英藝術(shù)探[J];孝感學(xué)院學(xué)報(bào);2002年04期

4 張威;;張培基散文英譯中的情境再現(xiàn)[J];大連海事大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年02期

5 黃小利;;語篇風(fēng)格與韻味的忠實(shí)再現(xiàn)——淺析張培基先生的散文翻譯[J];科技信息;2009年18期

6 井婧;;張培基先生筆下散文翻譯的風(fēng)格——以譯《永遠(yuǎn)的憧憬和追求》為例[J];科技信息;2010年11期

7 楊芳芳;;張培基漢英散文翻譯中副詞的翻譯和妙用[J];科技信息;2010年34期

8 陳瑾芳;;張培基巧妙在其翻譯中傳達(dá)人物形象——從文體學(xué)角度談《聰明人和傻子和奴才》英譯本[J];中國電力教育;2010年36期

9 羅瓊;廖海燕;;譯者的角色與文內(nèi)因素分析——張培基英譯《笑》賞析[J];湖南科技學(xué)院學(xué)報(bào);2011年07期

10 陳萍;;張培基譯冰心散文賞析[J];科技信息;2011年17期

中國重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫 前3條

1 本報(bào)記者 來潔;張培基:以傳遞中文之美為樂[N];經(jīng)濟(jì)日?qǐng)?bào);2005年

2 ;大會(huì)副秘書長名單[N];解放日?qǐng)?bào);2013年

3 本報(bào)記者  馬三成;在科研攻關(guān)中催生人才[N];解放軍報(bào);2006年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 張文清;張培基的翻譯思想研究[D];福建師范大學(xué);2007年

2 謝健;張培基教授散文英譯風(fēng)格研究[D];上海外國語大學(xué);2009年

3 陳姣姣;從陌生化的視角看張培基散文翻譯作品中審美感的實(shí)現(xiàn)[D];天津大學(xué);2013年

4 陸yN;散文翻譯中的變通手法[D];上海外國語大學(xué);2012年

5 楊露;從翻譯美學(xué)角度賞析張培基《英譯現(xiàn)代散文選》中的“再現(xiàn)”手法[D];中國地質(zhì)大學(xué);2011年

6 鄧高峰;張培基翻譯藝術(shù)風(fēng)格管窺[D];中南大學(xué);2006年

7 唐萍;文化介入視角下張培基英譯中國現(xiàn)代散文批評(píng)研究[D];信陽師范學(xué)院;2015年

8 張雪飛;從銜接角度看漢英散文翻譯[D];鄭州大學(xué);2010年

9 王軍;翻譯普遍性和張培基的《英譯中國現(xiàn)代散文選》研究[D];東華大學(xué);2011年

10 孫會(huì)芳;張培基劉士聰散文翻譯風(fēng)格對(duì)比研究[D];中南大學(xué);2009年

,

本文編號(hào):565846

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/565846.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶d5722***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com