張愛玲自譯作品探析
發(fā)布時(shí)間:2017-07-16 18:26
本文關(guān)鍵詞:張愛玲自譯作品探析
更多相關(guān)文章: 張愛玲 自譯作品 價(jià)值觀 文化傳播力度
【摘要】:張愛玲孤冷而倔強(qiáng)的價(jià)值觀成就其迥異的寫作風(fēng)格,其作品中流淌的是民族頹變的暗影,穿梭的是她對(duì)現(xiàn)世悲涼而冷諷的嘲弄。她竭力在西方文明中獲取東方形象的根植地與文化的散播土壤。但可惜的是,西方時(shí)政與思潮的操控因素對(duì)張愛玲自譯文學(xué)的翻譯策略并不認(rèn)可,從而影響了其自譯作品的受眾與接受程度,也干擾了文化傳播的力度。
【作者單位】: 山西大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 張愛玲 自譯作品 價(jià)值觀 文化傳播力度
【分類號(hào)】:H315.9;I046
【正文快照】: 生于顯赫家庭又淪落為普通人的張愛玲,似乎比尋常人更懂得生命之難以捕捉與迭變。其成長(zhǎng)過(guò)程中,強(qiáng)硬的父愛與淡漠的母愛造就了她的孤傲與倔強(qiáng)。融入血液的東方教育同滲入骨骼的西方熏陶,成就了她迥異于其他作家的寫作風(fēng)格。在異族文化中踐行中式的風(fēng)俗;在男權(quán)社會(huì)中獨(dú)推女性主,
本文編號(hào):549990
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/549990.html
最近更新
教材專著