天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

《三怪客騎行記》翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2017-07-01 19:12

  本文關(guān)鍵詞:《三怪客騎行記》翻譯實踐報告,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】:翻譯實踐對專業(yè)碩士學(xué)位學(xué)生來說至關(guān)重要,文學(xué)翻譯是一種藝術(shù)的再創(chuàng)作,更在人們了解異域文化習(xí)俗中充當(dāng)橋梁。本報告是作者選取杰羅姆·K·杰羅姆(Jerome K. Jerome)的小說《三怪客騎行記》(Three Men on the Bummel)部分章節(jié)進行翻譯并撰寫的翻譯實踐報告。這部小說是作者所著《三怪客泛舟記》(Three Men in a Boat)的續(xù)集,講述了三主人公騎自行車環(huán)游德國的故事。該翻譯實踐及報告的指導(dǎo)理論為劉宓慶的翻譯美學(xué)理論,因為此理論旨在揭示譯學(xué)的美學(xué)淵源,探討美學(xué)對翻譯的特殊意義,可以指導(dǎo)翻譯實踐,尤其是小說翻譯。因此,本報告描述了翻譯任務(wù)并且分析了翻譯過程中出現(xiàn)的特定翻譯現(xiàn)象,旨在通過相應(yīng)的翻譯方法解釋如何在小說翻譯中實現(xiàn)審美再現(xiàn)。
【關(guān)鍵詞】:《三怪客騎行記》 翻譯美學(xué) 審美再現(xiàn)
【學(xué)位授予單位】:山東大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號】:H315.9;I046
【目錄】:
  • Abstract6-7
  • 摘要7-9
  • Introduction9-11
  • Chapter One Task Description11-14
  • 1.1 Translation Project11-12
  • 1.1.1 Selection of the Source Text11
  • 1.1.2 Translation Requirement11-12
  • 1.2 Pre-translation Preparations12
  • 1.2.1 Trial Translation12
  • 1.2.2 Divison of Translation and Plan-making12
  • 1.3 Process of Translation12-14
  • Chapter Two Translation Aesthetics Theory and Features of the Source Text14-20
  • 2.1 Translation Aesthetics Theory14-16
  • 2.1.1 Aesthetic Object of Translation14-15
  • 2.1.2 Aesthetic Subject of Translation15
  • 2.1.3 Aesthetic Representation15-16
  • 2.2 Aesthetic Features of the Source Text16-20
  • 2.2.1 Phonetic beauty,Lexical beauty and Syntactic beauty16-18
  • 2.2.2 Unusual Collocations18-20
  • Chapter Three Case Analysis20-32
  • 3.1 "Choose the Fittest,Choose the Best"20-24
  • 3.2 Four-character Structure for Phonetic Beauty24-25
  • 3.3 Addition and Omission for Lexical Beauty25-28
  • 3.4 Literal Translation and Restructuring for Syntactic Beauty28-29
  • 3.5 Dynamic Imitation for Unusual Collocations29-32
  • Conclusion32-33
  • Bibliography33-34
  • Acknowledgements34-35
  • Appendix35-129
  • 學(xué)位論文評閱及答辯情況表129

【相似文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 真荊;;湘西山村十八灣行記[J];當(dāng)代護士(綜合版);2008年03期

2 馬行;;大地行記(組詩)[J];星星(上旬刊);2013年10期

3 汪青梅;;坡帽行記[J];中國校園文學(xué);2006年03期

4 小白;肖振鐸;;遠行記(三)[J];武俠故事;2010年16期

5 蘇小夭;;遠行記(組詩)[J];詩林;2012年06期

6 孫一峰;新疆行記[J];絲綢之路;2003年02期

7 朱久翠,王義芝;小妹同行記[J];語文教學(xué)與研究;2001年12期

8 周良沛;;召魂(外二首)——“長江筆會”行記[J];詩刊;1987年03期

9 肖毅;;F城行記[J];詩潮;2002年01期

10 郭凈;康巴行記(上)[J];民族藝術(shù);2002年03期

中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 隴文;極具史鑒價值的西北行記叢萃[N];市場報;2004年

2 王清勇 孫耀武 本報特約記者 王永孝;“特級調(diào)酒師”軍營轉(zhuǎn)行記[N];解放軍報;2009年

3 本報記者 沈強;京城高校車行記[N];中國經(jīng)濟導(dǎo)報;2007年

4 本報記者 任明華;湯圓“龍仔”漫行記[N];中國食品報;2011年

5 爾冬;佛國行記[N];第一財經(jīng)日報;2011年

6 李時平;青海行記[N];中國航空報;2000年

7 王炎;以色列行記[N];中華讀書報;2010年

8 胡大浚 韓惠言;近現(xiàn)代中國西北實錄[N];光明日報;2004年

9 陳宏;古城建筑行記:從馬德里到布拉格[N];21世紀(jì)經(jīng)濟報道;2008年

10 星燦;“割體”葬的民族學(xué)證據(jù)[N];中國文物報;2006年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前6條

1 劉麗萍;《三怪客騎行記》翻譯實踐報告[D];山東大學(xué);2016年

2 解程姬;20世紀(jì)30年代西北行記與西北開發(fā)[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2008年

3 曾艷繪;《入唐求法巡禮行記》副詞研究[D];廈門大學(xué);2008年

4 黃玲;宋代使金行記文獻研究[D];陜西師范大學(xué);2011年

5 夏寒楊;《入唐求法巡禮行記》方位詞研究[D];重慶師范大學(xué);2011年

6 費爽;《入唐求法巡禮行記》代詞介詞研究[D];安徽大學(xué);2011年


  本文關(guān)鍵詞:《三怪客騎行記》翻譯實踐報告,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號:507118

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/507118.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶24a72***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com