《楓橋夜泊》英譯認知詩學效果的ERPs研究
發(fā)布時間:2017-06-17 02:05
本文關(guān)鍵詞:《楓橋夜泊》英譯認知詩學效果的ERPs研究,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:《楓橋夜泊》是唐代詩人張繼的一首膾炙人口的七言絕句。該詩措詞凝煉、結(jié)構(gòu)緊湊、意象豐富,成為眾多國內(nèi)外翻譯學家熱譯的對象。本文以古詩《楓橋夜泊》的兩個英譯本為例,從認知詩學的角度,采用認知神經(jīng)科學ERPs實驗手段,對該詩兩個譯本的認知詩學效果進行對比分析,從行為、腦電兩種指標對兩種譯本認知接受效果的異同做出嘗試性解釋。
【作者單位】: 四川外國語大學;衡陽師范學院;
【關(guān)鍵詞】: 《楓橋夜泊》 譯本 認知詩學效果 ERPs研究
【基金】:國家社科基金項目“認知科學視域下的第二語言習得研究”(項目號:11XYY024) 重慶市研究生科研創(chuàng)新項目 四川外國語大學研究生科研創(chuàng)新項目“古詩翻譯認知詩學效果的ERPs研究”(項目號:CYS15178:SISUYZ02)的支持
【分類號】:H315.9;I046
【正文快照】: 1.《楓橋夜泊》英譯研究現(xiàn)狀《楓橋夜泊》是唐代詩人張繼的代表作。詩人借江南深秋夜景抒發(fā)自己的羈旅之思,通過描寫月落烏啼、霜天寒夜、江楓漁火、孤舟客子等景象營造出一種孤寂的氛圍。該詩因其措詞凝煉、結(jié)構(gòu)緊湊、意象豐富,成為眾多國內(nèi)外學者熱譯的對象,僅英譯本就達四
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 張繼;;楓橋夜泊[J];法語學習;2009年02期
2 張繼;楓橋夜泊[J];新聞通訊;1984年03期
3 黃道成;;楓橋夜泊[J];寶藏;2014年06期
4 木合甫拉·木塔力甫;臨風;;楓橋夜泊[J];音樂創(chuàng)作;2014年08期
5 張繼;龔紹澤;;楓橋夜泊[J];校園歌聲;2007年08期
6 墨金;;楓橋夜泊[J];科學大觀園;2008年06期
7 張繼;;楓橋夜泊[J];時代英語(高三);2010年02期
8 張繼;吳t熻
本文編號:457038
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/457038.html
教材專著