賈平凹《高興》英譯本海外接受效度研究
發(fā)布時間:2024-04-18 03:01
中國文學(xué)的海外接受效度是衡量中國文化滲透力和影響力的重要標志,考察中國文學(xué)譯本在海外的接受度并分析其促成原因,對于提升中國文學(xué)海外接受效度進而推動中國文化"走出去"具有重要的意義。作為唯一入選2017年度亞馬遜KindleFirst翻譯項目的中國文學(xué)作品《高興》,譯本一經(jīng)問世便引起了海外讀者的高度關(guān)注和贊賞,本文從文本選材、翻譯策略、傳播媒介三個譯介環(huán)節(jié)分析了《高興》英譯本良好接受效果的原因所在,旨在為中國文學(xué)真正融入世界文學(xué)共同體提供鏡鑒和參考。
【文章頁數(shù)】:5 頁
【文章目錄】:
1. 引言
2.《高興》英譯本接受效果考察
3.《高興》良好接受效果的原因分析
3.1 譯介選材
3.2 翻譯策略
3.3 傳播媒介
4. 結(jié)語
本文編號:3957320
【文章頁數(shù)】:5 頁
【文章目錄】:
1. 引言
2.《高興》英譯本接受效果考察
3.《高興》良好接受效果的原因分析
3.1 譯介選材
3.2 翻譯策略
3.3 傳播媒介
4. 結(jié)語
本文編號:3957320
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3957320.html
教材專著