天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

功能語(yǔ)境視角下Moment in Peking兩中譯本對(duì)比研究

發(fā)布時(shí)間:2023-05-11 06:00
  林語(yǔ)堂作為向西方傳播中國(guó)文化的代表人物之一,用其深厚的漢語(yǔ)功底和精湛的英文水平創(chuàng)作了不少優(yōu)秀作品。其中Moment in Peking最著名,該小說(shuō)被翻譯成多種語(yǔ)言。該論文作者在文獻(xiàn)收集過(guò)程中發(fā)現(xiàn),以往對(duì)Moment in Peking漢譯本的研究大多停留在靜態(tài)的視角,忽略了翻譯過(guò)程的動(dòng)態(tài)本質(zhì)。事實(shí)上,在翻譯過(guò)程中,譯者對(duì)原文本意義的解讀受到各種語(yǔ)境因素的影響。其中,情景語(yǔ)境和文化語(yǔ)境作為功能語(yǔ)境的兩個(gè)重要組成部分,是譯者翻譯時(shí)必須考慮的因素,二者的構(gòu)成要素都包含語(yǔ)場(chǎng)、語(yǔ)旨和語(yǔ)式;诖,本研究將功能語(yǔ)境引入Moment in Peking的文本翻譯分析,試圖彌補(bǔ)以往研究的不足,為翻譯理論和翻譯批評(píng)提供一個(gè)動(dòng)態(tài)的研究途徑。具體來(lái)說(shuō),本研究以翻譯中的功能語(yǔ)境為理論框架,對(duì)林語(yǔ)堂Moment in Peking的兩中譯本進(jìn)行對(duì)比研究(張振玉譯《京華煙云》和郁飛譯《瞬息京華》),通過(guò)運(yùn)用典型的譯例,重點(diǎn)討論兩譯本在詞匯層、句子層和語(yǔ)篇層的差異;分析源語(yǔ)文本概念意義、人際意義和語(yǔ)篇意義在兩譯本中不同程度的再現(xiàn);探討兩譯本在詞匯及物系統(tǒng)、情態(tài)系統(tǒng)和主位信息結(jié)構(gòu)這三個(gè)系統(tǒng)影響下不同的譯本產(chǎn)出。通過(guò)...

【文章頁(yè)數(shù)】:83 頁(yè)

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
Abstract
摘要
Chapter1 Introduction
    1.1 Research background
    1.2 Research questions and objectives
    1.3 Significance
    1.4 Organization of the thesis
Chapter2 Literature Review
    2.1 An introduction of Lin Yutang and his Moment in Peking
    2.2 Studies on Chinese translation of Moment in Peking
    2.3 Translation studies based on functional context at home and abroad
Chapter3 Functional Context in Translation
    3.1 The connotation of functional context
    3.2 Three variables of functional context
        3.2.1 Field of discourse
        3.2.2 Tenor of discourse
        3.2.3 Mode of discourse
Chapter4 Differences in the Two Versions and Causes in Terms of Functional Context
    4.1 Differences in the two versions and causes in terms of field
        4.1.1 Differences on the lexical level and analysis of causes
        4.1.2 Differences in the transitivity pattern and analysis of causes
    4.2 Differences in the two versions and causes in terms of tenor
        4.2.1 Differences in the mood system and analysis of causes
        4.2.2 Differences in the modality system and analysis of causes
        4.2.3 Differences in the address terms system and analysis of causes
    4.3 Differences in the two versions and causes in terms of mode
        4.3.1 Different choices of theme structure and analysis of causes
        4.3.2 Different adjustment of discourse cohesion and analysis of causes
        4.3.3 Different organizations of discourse form and analysis of causes
Chapter5 Conclusion
    5.1 Major findings
    5.2 Limitations and suggestions for further research
Bibliography
攻讀學(xué)位期間主要科研成果
Acknowledgements



本文編號(hào):3814307

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3814307.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶374a4***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com