《來自遙遠的星球》漢譯實踐報告
發(fā)布時間:2021-06-22 04:21
作為一種修辭手段,隱喻通常被視為語言層面的事,而事實上隱喻更是人們思維方式的體現(xiàn)。隱喻滲透到了生活的各個方面,體現(xiàn)在人們的思維和行動中。隨著隱喻研究的不斷深入,從認知隱喻的視角解讀隱喻受到了越來越多專家學者的關注。原文本節(jié)選自凱倫?麥奎斯金的科幻小說《來自遙遠的星球》,文中運用了大量典型隱喻來表達情感和想法。因此,隱喻翻譯是否成功決定了譯文質(zhì)量的好壞。通過對原文本中翻譯實例的分析得出:在處理隱喻時應當從認知角度分析隱喻所蘊含的文化信息,并根據(jù)不同類型隱喻的特點采取相應的翻譯策略。意象圖式隱喻是以人類共通的常規(guī)圖式為基礎的,其常規(guī)性很高,蟄伏在語言中很難被人察覺,也正是這一特點決定了其翻譯起來難度較小,保證行文通暢是第一準則。意象隱喻是作者精心構(gòu)思的結(jié)果,在翻譯過程中應當盡量保留隱喻從而體現(xiàn)出文章特色。通過對原文本中隱喻特點的分析,總結(jié)出了不同類型隱喻的翻譯策略:保留隱喻并直譯,替換隱喻并轉(zhuǎn)譯和舍棄隱喻并意譯。圖 0 幅;表 0 個;參 30 篇
【文章來源】:華北理工大學河北省
【文章頁數(shù)】:91 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
Abstract
摘要
Introduction
Chapter 1 Description of Source Text
1.1 Introduction to Author
1.2 Introduction to Source Text
1.3 Analysis of Source Text
1.3.1 Literary form of source text
1.3.2 Language feature of source text
Chapter 2 Theoretical Framework
2.1 Research on Metaphor
2.2 Cognitive View on Metaphor
2.2.1 Introduction to cognitive view on metaphor
2.2.2 Classification of cognitive metaphor
2.2.3 Guiding signification of cognitive metaphor in translation
Chapter 3 Process of Translation
3.1 Preparations for Translation
3.2 Translating Source Text into Chinese
3.3 Proofreading
Chapter 4 Case Analysis
4.1 Image Schema Metaphor
4.1.1 Image schema metaphor retention and literal translation
4.1.2 Image schema metaphor conversion and naturalization
4.1.3 Image schema metaphor rejection and free translation
4.2 Image Metaphor
4.2.1 Image metaphor retention and literal translation
4.2.2 Image metaphor conversion and naturalization
4.2.3 Image metaphor rejection and free translation
Conclusion
References
Appendixes
Appendix A:Source Text
Appendix B:Target Text
Acknowledgements
Resume of Supervisor
Resume of Author
Data of Dissertation
【參考文獻】:
期刊論文
[1]《詩經(jīng)》中黃鳥意象的隱喻分析[J]. 楊建高. 佳木斯大學社會科學學報. 2019(04)
[2]從修辭到思維、從語言到多模態(tài)——隱喻研究的多維視角[J]. 石琳. 外語教學. 2017(05)
[3]國外隱喻研究現(xiàn)狀及發(fā)展趨勢[J]. 孫亞,錢玉彬,馬婷. 現(xiàn)代外語. 2017(05)
[4]隱喻翻譯的認知觀和翻譯策略[J]. 陳雪,趙巖. 社會科學戰(zhàn)線. 2016(04)
[5]關于隱喻理論最新發(fā)展的若干問題[J]. 張松松. 外語與外語教學. 2016(01)
[6]論認知隱喻路徑文體研究的式微及對策[J]. 司建國. 外國語(上海外國語大學學報). 2015(04)
[7]認知隱喻理論及其批評與發(fā)展述評[J]. 陳德喜,王瑞雪,黃焰結(jié). 安徽工業(yè)大學學報(社會科學版). 2015(01)
[8]隱喻映射問題的探討[J]. 周紅英. 復旦外國語言文學論叢. 2013(01)
[9]圖式理論之于隱喻翻譯[J]. 王曉俊. 中州學刊. 2011(03)
[10]隱喻的認知觀與隱喻翻譯策略[J]. 張廣林,薛亞紅. 東北師大學報(哲學社會科學版). 2009(04)
碩士論文
[1]認知隱喻分類理論指導下的翻譯策略[D]. 顧依雯.南京大學 2017
本文編號:3242107
【文章來源】:華北理工大學河北省
【文章頁數(shù)】:91 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
Abstract
摘要
Introduction
Chapter 1 Description of Source Text
1.1 Introduction to Author
1.2 Introduction to Source Text
1.3 Analysis of Source Text
1.3.1 Literary form of source text
1.3.2 Language feature of source text
Chapter 2 Theoretical Framework
2.1 Research on Metaphor
2.2 Cognitive View on Metaphor
2.2.1 Introduction to cognitive view on metaphor
2.2.2 Classification of cognitive metaphor
2.2.3 Guiding signification of cognitive metaphor in translation
Chapter 3 Process of Translation
3.1 Preparations for Translation
3.2 Translating Source Text into Chinese
3.3 Proofreading
Chapter 4 Case Analysis
4.1 Image Schema Metaphor
4.1.1 Image schema metaphor retention and literal translation
4.1.2 Image schema metaphor conversion and naturalization
4.1.3 Image schema metaphor rejection and free translation
4.2 Image Metaphor
4.2.1 Image metaphor retention and literal translation
4.2.2 Image metaphor conversion and naturalization
4.2.3 Image metaphor rejection and free translation
Conclusion
References
Appendixes
Appendix A:Source Text
Appendix B:Target Text
Acknowledgements
Resume of Supervisor
Resume of Author
Data of Dissertation
【參考文獻】:
期刊論文
[1]《詩經(jīng)》中黃鳥意象的隱喻分析[J]. 楊建高. 佳木斯大學社會科學學報. 2019(04)
[2]從修辭到思維、從語言到多模態(tài)——隱喻研究的多維視角[J]. 石琳. 外語教學. 2017(05)
[3]國外隱喻研究現(xiàn)狀及發(fā)展趨勢[J]. 孫亞,錢玉彬,馬婷. 現(xiàn)代外語. 2017(05)
[4]隱喻翻譯的認知觀和翻譯策略[J]. 陳雪,趙巖. 社會科學戰(zhàn)線. 2016(04)
[5]關于隱喻理論最新發(fā)展的若干問題[J]. 張松松. 外語與外語教學. 2016(01)
[6]論認知隱喻路徑文體研究的式微及對策[J]. 司建國. 外國語(上海外國語大學學報). 2015(04)
[7]認知隱喻理論及其批評與發(fā)展述評[J]. 陳德喜,王瑞雪,黃焰結(jié). 安徽工業(yè)大學學報(社會科學版). 2015(01)
[8]隱喻映射問題的探討[J]. 周紅英. 復旦外國語言文學論叢. 2013(01)
[9]圖式理論之于隱喻翻譯[J]. 王曉俊. 中州學刊. 2011(03)
[10]隱喻的認知觀與隱喻翻譯策略[J]. 張廣林,薛亞紅. 東北師大學報(哲學社會科學版). 2009(04)
碩士論文
[1]認知隱喻分類理論指導下的翻譯策略[D]. 顧依雯.南京大學 2017
本文編號:3242107
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3242107.html