“奇峰突起,巉崖果存”:趙蘿蕤漢譯《荒原》用典互文性藝術(shù)管窺
發(fā)布時(shí)間:2021-03-25 13:02
艾略特詩歌創(chuàng)作藝術(shù)"最觸目的便是他的用典"。葉公超先生認(rèn)為艾略特的詩歌用典與"中國宋人奪胎換骨之說頗有相似之點(diǎn)",然而趙蘿蕤先生則認(rèn)為艾略特的用典有如"奇峰突起,巉崖果存",與"奪胎換骨的天衣無縫并不相同"。在述評(píng)和比較葉公超先生與趙蘿蕤先生關(guān)于艾略特詩歌創(chuàng)作用典技巧相關(guān)論述的基礎(chǔ)上,結(jié)合趙蘿蕤先生漢譯《荒原》用典的典型案例分析,挖掘趙蘿蕤先生《荒原》用典漢譯的互文性藝術(shù)魅力。
【文章來源】:北京聯(lián)合大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版). 2020,18(03)CSSCI
【文章頁數(shù)】:8 頁
【文章目錄】:
引言
一、“解鈴還仗系鈴人”
二、“奪胎換骨”
三、“奇峰突起,巉崖果存”
四、“都譯成了中文”
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]“晦澀正是他的精神”——趙蘿蕤漢譯《荒原》直譯法互文性藝術(shù)管窺[J]. 黃宗英. 北京聯(lián)合大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版). 2019(03)
[2]“靈芝”與“奇葩”:趙蘿蕤《荒原》譯本藝術(shù)管窺[J]. 黃宗英,鄧中杰,姜君. 北京聯(lián)合大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版). 2014(03)
本文編號(hào):3099728
【文章來源】:北京聯(lián)合大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版). 2020,18(03)CSSCI
【文章頁數(shù)】:8 頁
【文章目錄】:
引言
一、“解鈴還仗系鈴人”
二、“奪胎換骨”
三、“奇峰突起,巉崖果存”
四、“都譯成了中文”
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]“晦澀正是他的精神”——趙蘿蕤漢譯《荒原》直譯法互文性藝術(shù)管窺[J]. 黃宗英. 北京聯(lián)合大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版). 2019(03)
[2]“靈芝”與“奇葩”:趙蘿蕤《荒原》譯本藝術(shù)管窺[J]. 黃宗英,鄧中杰,姜君. 北京聯(lián)合大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版). 2014(03)
本文編號(hào):3099728
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3099728.html
教材專著