中國現(xiàn)代戲劇在美國的譯介與傳播
發(fā)布時間:2021-03-12 15:34
隨著全球化程度的加深和中國的崛起,中國文化也邁出了走向世界的步伐。文學(xué)是文化輸出的重要載體,中國現(xiàn)代戲劇作為中國文學(xué)必不可少的組成部分,在美國的翻譯和接受情況如何呢?本文從中國現(xiàn)代戲劇的起源開始,首先介紹其在中國的發(fā)展歷程,然后分不同時期,考察其在美國的翻譯、出版和接受情況,并就中國現(xiàn)代戲劇在美國的譯介情況,提出幾點看法。
【文章來源】:解放軍外國語學(xué)院學(xué)報. 2016,39(01)北大核心CSSCI
【文章頁數(shù)】:9 頁
【文章目錄】:
0. 引言
1. 中國現(xiàn)代戲劇的起源與發(fā)展
1. 1 中國話劇: 舶來的藝術(shù)
1. 2 中國話劇發(fā)展的4 個階段
2. 中國現(xiàn)代戲劇在美國的譯介和出版
2. 1 70 年代: 譯介的開始
2. 2 80 年代: 譯介新視角
2. 3 90 年代: 中國現(xiàn)代戲劇譯介小高潮
2. 4 21 世紀(jì): 戲劇譯介的回落
3.中國現(xiàn)代戲劇在美國的接受
3.1接受情況
3. 2 譯介存在的問題
4. 結(jié)語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]中國現(xiàn)當(dāng)代詩歌英譯述評(1935-2011)[J]. 李德鳳,鄢佳. 中國翻譯. 2013(02)
[2]英語世界中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)翻譯:現(xiàn)狀與問題[J]. 馬會娟. 中國翻譯. 2013(01)
[3]中國現(xiàn)當(dāng)代小說在英語世界傳播的背景、現(xiàn)狀及譯介模式[J]. 呂敏宏. 小說評論. 2011(05)
[4]中國文學(xué)(一九四九-一九九九)的英譯本出版情況述評[J]. 金介甫,查明建. 當(dāng)代作家評論. 2006(03)
[5]美國演員是怎樣排練《家》的——訪戲劇家英若誠[J]. 王育生. 戲劇報. 1984(05)
本文編號:3078553
【文章來源】:解放軍外國語學(xué)院學(xué)報. 2016,39(01)北大核心CSSCI
【文章頁數(shù)】:9 頁
【文章目錄】:
0. 引言
1. 中國現(xiàn)代戲劇的起源與發(fā)展
1. 1 中國話劇: 舶來的藝術(shù)
1. 2 中國話劇發(fā)展的4 個階段
2. 中國現(xiàn)代戲劇在美國的譯介和出版
2. 1 70 年代: 譯介的開始
2. 2 80 年代: 譯介新視角
2. 3 90 年代: 中國現(xiàn)代戲劇譯介小高潮
2. 4 21 世紀(jì): 戲劇譯介的回落
3.中國現(xiàn)代戲劇在美國的接受
3.1接受情況
3. 2 譯介存在的問題
4. 結(jié)語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]中國現(xiàn)當(dāng)代詩歌英譯述評(1935-2011)[J]. 李德鳳,鄢佳. 中國翻譯. 2013(02)
[2]英語世界中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)翻譯:現(xiàn)狀與問題[J]. 馬會娟. 中國翻譯. 2013(01)
[3]中國現(xiàn)當(dāng)代小說在英語世界傳播的背景、現(xiàn)狀及譯介模式[J]. 呂敏宏. 小說評論. 2011(05)
[4]中國文學(xué)(一九四九-一九九九)的英譯本出版情況述評[J]. 金介甫,查明建. 當(dāng)代作家評論. 2006(03)
[5]美國演員是怎樣排練《家》的——訪戲劇家英若誠[J]. 王育生. 戲劇報. 1984(05)
本文編號:3078553
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3078553.html
教材專著