馬里奧·巴爾加斯·略薩小說《崽兒們》翻譯實踐報告
發(fā)布時間:2020-12-17 17:50
《崽兒們》(Los cachorros)(1967)是諾貝爾獎得主、著名作家馬里奧·巴爾加斯·略薩所著短篇小說。該小說與略薩的幾本名作,如《城市與狗》(1963)和《綠房子》在同一時期出版!夺虄簜儭繁徽J為是一部實驗性的作品,一方面是因為在這部作品中,作者運用了極為大膽的敘事技巧;另一方面,該小說的情節(jié)震撼人心,且人們對這部作品有著各種各樣的解讀。這些特點賦予了該短篇小說豐富的文學性,然而同時也為它的翻譯帶來了一些困難。目前市面上僅有一種《崽兒們》的中文譯本,即人民文學出版社版本(以下簡稱“人民文學版”)。此譯本體現(xiàn)出譯者對于拉美語言、文化和社會各方面知識的缺乏,并不是一版成功的翻譯。在本文的第二章中,對人民文學版進行了詳盡的分析,其目的是翻譯出更好的《崽兒們》中文版本,讓這部精彩的作品為更多中國讀者所了解。人民文學版中出現(xiàn)了大量的錯誤,我們對這些錯誤進行了分類討論,并總結(jié)了從中能夠吸取到的教訓和解決這些問題的可行方法。人民文學版中所出現(xiàn)的錯誤分類如下:1、小說風格所造成的理解錯誤。2、作品相關(guān)百科知識的缺失。3、詞語理解錯誤。4、未能理解作品邏輯。中國有個成語:“前車之鑒”,我們在這...
【文章來源】:北京外國語大學北京市 211工程院校 教育部直屬院校
【文章頁數(shù)】:88 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
Agradecimientos
中文摘要
摘要
Introducci(?)n
Capitulo 1. Introducci(?)n
1.1 Sobre la obra y el autor
1.2 Introducci(?)n de una traducci(?)n existente
Capitulo 2. Errores cometidos en la versi(?)n LP
2.1 Comprensi(?)n equivocada causada por el estilo de la novela
2.1.1 An(?)lisis
2.1.2 Lecci(?)n y experiencia
2.2 Falta de conocimientos enciclop(?)dicos relacionados con la obra
2.2.1 An(?)lisis
2.2.2 Lecci(?)n y experiencia
2.3 Malinterpretaci(?)n de las palabras
2.3.1 An(?)lisis
2.3.2 Lecci(?)n aprendida
2.4 Fracaso en captar la l(?)gica de la obra
2.4.1 An(?)lisis
2.4.2 Lecci(?)n aprendida
Capitulo 3. An(?)lisis de la traduccion
3.1 Marco Te(?)rico
3.2 An(?)lisis bajo el "Marco CEA"
3.2.1 Fragmento Ⅰ
3.2.2 Fragmento Ⅱ
3.2.3 Fragmento Ⅲ
Conclusi(?)n
Bibliografia
Anexo
本文編號:2922431
【文章來源】:北京外國語大學北京市 211工程院校 教育部直屬院校
【文章頁數(shù)】:88 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
Agradecimientos
中文摘要
摘要
Introducci(?)n
Capitulo 1. Introducci(?)n
1.1 Sobre la obra y el autor
1.2 Introducci(?)n de una traducci(?)n existente
Capitulo 2. Errores cometidos en la versi(?)n LP
2.1 Comprensi(?)n equivocada causada por el estilo de la novela
2.1.1 An(?)lisis
2.1.2 Lecci(?)n y experiencia
2.2 Falta de conocimientos enciclop(?)dicos relacionados con la obra
2.2.1 An(?)lisis
2.2.2 Lecci(?)n y experiencia
2.3 Malinterpretaci(?)n de las palabras
2.3.1 An(?)lisis
2.3.2 Lecci(?)n aprendida
2.4 Fracaso en captar la l(?)gica de la obra
2.4.1 An(?)lisis
2.4.2 Lecci(?)n aprendida
Capitulo 3. An(?)lisis de la traduccion
3.1 Marco Te(?)rico
3.2 An(?)lisis bajo el "Marco CEA"
3.2.1 Fragmento Ⅰ
3.2.2 Fragmento Ⅱ
3.2.3 Fragmento Ⅲ
Conclusi(?)n
Bibliografia
Anexo
本文編號:2922431
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2922431.html
教材專著