天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

概念隱喻視角的隱喻翻譯策略研究——以《紅高粱家族》英譯本中“紅高粱”的隱喻為例

發(fā)布時間:2020-12-13 14:08
  隱喻翻譯是從源語篇章到目的語篇章的投射和解碼過程。基于概念隱喻理論,以《紅高粱家族》原文本中有關(guān)"紅高粱"的概念隱喻以及它們在葛氏英譯本中的對應(yīng)譯文為語料,借助概念隱喻的認(rèn)知映射功能,對這些概念隱喻進(jìn)行認(rèn)知解讀和翻譯分析后,發(fā)現(xiàn)譯者在翻譯原文本的"紅高粱"隱喻時,主要采用直譯法、省譯法等翻譯策略。運(yùn)用這些翻譯策略,譯者更好地再現(xiàn)了原文本中"紅高粱"的象征意義,從而有效地還原了小說的主題思想。 

【文章來源】:現(xiàn)代交際. 2020年18期

【文章頁數(shù)】:4 頁

【文章目錄】:
一、隱喻翻譯的研究綜述
二、概念隱喻理論
三、《紅高粱家族》英譯本中“紅高粱”隱喻的認(rèn)知分析和翻譯策略解讀
    1.直譯法
    2.省譯法
四、結(jié)語


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]從認(rèn)知隱喻角度解讀葛浩文的“隱”與“不隱”——以《紅高粱家族》英譯本為例[J]. 張晨晨,甄長慧,曹靜.  重慶科技學(xué)院學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版). 2015(06)
[2]漢英植物詞匯隱喻意義對比及其翻譯[J]. 郭競.  南昌高專學(xué)報(bào). 2009(06)
[3]知識分子的民間想象——論莫言《紅高粱家族》故事敘事的文本意義[J]. 宋劍華.  廣東社會科學(xué). 2009(02)
[4]英語隱喻的思考與翻譯[J]. 程同春.  中國科技翻譯. 2005(02)



本文編號:2914666

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2914666.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶91d32***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com