關(guān)于《良心告白》的韓中翻譯實(shí)踐報(bào)告
發(fā)布時(shí)間:2020-11-16 10:14
譯者的碩士學(xué)位論文為翻譯項(xiàng)目,所選的翻譯項(xiàng)目是韓國(guó)作家金東植撰寫(xiě)的(?)(譯為《良心告白》),該項(xiàng)目以此為文本進(jìn)行了韓漢翻譯實(shí)踐。(?)由韓國(guó)yoda出版社于2018年4月出版。全書(shū)分為26篇獨(dú)立的小章節(jié),韓文共計(jì)11萬(wàn)字左右,目前沒(méi)有中文譯本。這部小說(shuō)講述了在弱肉強(qiáng)食的競(jìng)爭(zhēng)社會(huì)中,作者以現(xiàn)實(shí)生活中的形形色色事物作為描寫(xiě)對(duì)象,以嘲諷的態(tài)度加上不可思議的想象力,描述社會(huì)中滑稽可笑、消極落后的現(xiàn)象、事物或思想。26篇小說(shuō)風(fēng)趣幽默地反映了社會(huì)熱點(diǎn)問(wèn)題,簡(jiǎn)單易懂,情節(jié)豐富有趣,結(jié)局出人意料。讀完之后會(huì)產(chǎn)生低沉的共鳴,讓人不禁思索自己現(xiàn)在生活在什么樣的世界?作者極其簡(jiǎn)潔尖銳地把人生沒(méi)有價(jià)值的東西撕破給人看,引發(fā)讀者從中得到感悟達(dá)到警誡教育、暴露、鞭撻以及抨擊的目的。通過(guò)這26篇小說(shuō),展現(xiàn)了韓國(guó)社會(huì)中的矛盾與沖突以及作者對(duì)這種現(xiàn)象的思考。因此,希望國(guó)內(nèi)的讀者也能讀到這本書(shū),洞察社會(huì)現(xiàn)實(shí),樹(shù)立正確的人生價(jià)值觀從中感悟人生。譯者在完成譯文翻譯的基礎(chǔ)上撰寫(xiě)了本篇翻譯實(shí)踐報(bào)告,本翻譯報(bào)告將主要論述譯者在翻譯過(guò)程中遇到的問(wèn)題與解決方法。本翻譯報(bào)告共分為五個(gè)章節(jié)。第一章為引言,主要敘述了譯者選題目的及意義;第二章是翻譯項(xiàng)目簡(jiǎn)介,主要介紹了作者基本情況及該作品內(nèi)容;第三章是譯前分析和準(zhǔn)備,主要敘述了譯者在翻譯前對(duì)文本特點(diǎn)進(jìn)行了大概的了解,通過(guò)閱讀大量的平行文本及翻譯理論書(shū)籍把握作品整體框架及風(fēng)格特點(diǎn)。第四章是翻譯案例分析,譯者以在翻譯過(guò)程中遇到的翻譯重點(diǎn)、難點(diǎn)問(wèn)題為基礎(chǔ),結(jié)合相關(guān)理論書(shū)籍,從詞匯翻譯、句子翻譯、翻譯技巧這三個(gè)大方面,結(jié)合具體的原文和譯文,詳細(xì)分析了翻譯過(guò)程中遇到的問(wèn)題,提出對(duì)應(yīng)的翻譯方法和解決思路。第五章是結(jié)語(yǔ)部分,主要總結(jié)了譯者在本次翻譯實(shí)踐中的收獲與思考。
【學(xué)位單位】:延邊大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位年份】:2019
【中圖分類(lèi)】:H55;I046
【文章目錄】:
中文摘要
摘要
第一章 引言
第二章 翻譯項(xiàng)目簡(jiǎn)介
2.1 作者簡(jiǎn)介
2.2 作品簡(jiǎn)介
第三章 譯前分析和譯前準(zhǔn)備
3.1 譯前分析
3.2 譯前準(zhǔn)備
第四章 翻譯案例分析
4.1 詞匯翻譯
4.1.1 標(biāo)題翻譯
4.1.2 擬聲擬態(tài)詞翻譯
4.2 句子翻譯
4.2.1 人物對(duì)話翻譯
4.2.2 人物動(dòng)作翻譯
4.3 翻譯技巧
4.3.1 譯詞技巧
4.3.2 譯句技巧
第五章 結(jié)語(yǔ)
參考文獻(xiàn)
謝辭
附錄
【參考文獻(xiàn)】
本文編號(hào):2886029
【學(xué)位單位】:延邊大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位年份】:2019
【中圖分類(lèi)】:H55;I046
【文章目錄】:
中文摘要
摘要
第一章 引言
第二章 翻譯項(xiàng)目簡(jiǎn)介
2.1 作者簡(jiǎn)介
2.2 作品簡(jiǎn)介
第三章 譯前分析和譯前準(zhǔn)備
3.1 譯前分析
3.2 譯前準(zhǔn)備
第四章 翻譯案例分析
4.1 詞匯翻譯
4.1.1 標(biāo)題翻譯
4.1.2 擬聲擬態(tài)詞翻譯
4.2 句子翻譯
4.2.1 人物對(duì)話翻譯
4.2.2 人物動(dòng)作翻譯
4.3 翻譯技巧
4.3.1 譯詞技巧
4.3.2 譯句技巧
第五章 結(jié)語(yǔ)
參考文獻(xiàn)
謝辭
附錄
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條
1 趙勇淑;中韓現(xiàn)代諷刺小說(shuō)研究[D];中央民族大學(xué);2016年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條
1 高莫測(cè);韓語(yǔ)擬聲擬態(tài)詞的漢譯研究[D];吉林財(cái)經(jīng)大學(xué);2018年
本文編號(hào):2886029
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2886029.html
最近更新
教材專(zhuān)著