天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

后殖民理論觀照下葛浩文《呼蘭河傳》英譯本異化翻譯策略研究

發(fā)布時(shí)間:2020-08-01 07:32
【摘要】:《呼蘭河傳》是蕭紅小說(shuō)的代表作,是一部自傳性質(zhì)的長(zhǎng)篇小說(shuō),同時(shí)也是一部很獨(dú)特的鄉(xiāng)土小說(shuō),以一個(gè)兒童的獨(dú)特視角表現(xiàn)了其家鄉(xiāng)東北呼蘭縣上世紀(jì)二三十年代的社會(huì)面貌和風(fēng)土人情,以及中國(guó)底層百姓的苦難與愚昧。葛浩文(Howard Goldblatt)是美國(guó)著名的中國(guó)當(dāng)代文學(xué)學(xué)者和翻譯家,也是近年來(lái)翻譯中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品數(shù)量最多、貢獻(xiàn)最大的西方學(xué)者。本文從后殖民主義理論的角度的來(lái)分析葛浩文在《呼蘭河傳》譯本中的異化翻譯策略,分別從選材之異、語(yǔ)言之異、文化之異等層面對(duì)《呼蘭河傳》中具體的異化翻譯現(xiàn)象進(jìn)行了詳細(xì)的分析和闡述,繼而又結(jié)合了翻譯社會(huì)學(xué)的理論分析了后殖民語(yǔ)境下影響譯者翻譯的主要因素,以及中國(guó)文化典籍外譯的策略。后殖民主義翻譯研究始于20世紀(jì)80年代末,是翻譯研究的新視角。該理論從后殖民主義理論審視不同歷史條件下的翻譯行為,關(guān)注隱藏在譯文背后的兩種文化之間的權(quán)力爭(zhēng)斗和權(quán)力運(yùn)作,認(rèn)為不同文化間存在著權(quán)力差異,不同文化間從未有過(guò)真正平等的對(duì)話。后殖民主義翻譯理論關(guān)注的問(wèn)題是譯本生成的外部制約條件以及譯生成后對(duì)目標(biāo)文化的顛覆作用。選取葛譯《呼蘭河傳》作為研究對(duì)象是因?yàn)閺奈幕⒄Z(yǔ)言等多方面,將其放在后殖民理論的框架下來(lái)討論具有其合理性和可行性;其次,《呼蘭河傳》采取了鮮明的異化翻譯策略;再次,《呼蘭河傳》是葛浩文翻譯的第一部作品,而葛浩文具有雙重的文化身份。這對(duì)于中國(guó)文化外譯具有很大的研究?jī)r(jià)值。本翻譯策略從根本上表明了譯者對(duì)外語(yǔ)文本和文化的倫理態(tài)度,采用異化翻譯可以有效地展現(xiàn)文化間的差異,抵抗英美國(guó)家的種族中心主義和文化霸權(quán)現(xiàn)象,有促進(jìn)文化平等交流。而且異化翻譯策略并不等于直譯,異化在向目標(biāo)語(yǔ)讀者展現(xiàn)異質(zhì)文化的同時(shí)也可以保證其可讀性。
【學(xué)位授予單位】:華東師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9;I046

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 王軼;;《呼蘭河傳》:基于課內(nèi)外閱讀有效融合的教學(xué)[J];名師在線;2018年34期

2 侯奔奔;;發(fā)現(xiàn)與區(qū)別中的藝術(shù)——侯國(guó)良《呼蘭河傳》品讀[J];美術(shù)觀察;2019年04期

3 沈林香;;探尋文字背后的魅力——《呼蘭河傳》(節(jié)選)教學(xué)案例例談[J];現(xiàn)代語(yǔ)文(教學(xué)研究版);2015年04期

4 丁宇靈;;殘存和泯滅——記《呼蘭河傳》[J];課程教育研究;2017年05期

5 顧衛(wèi)國(guó);;從敘述手法解讀《呼蘭河傳》(節(jié)選)的思想感情[J];語(yǔ)文學(xué)習(xí);2008年06期

6 柴扉;;《呼蘭河傳》研究述評(píng)[J];文教資料;2012年27期

7 張尋;;挖掘《呼蘭河傳》中的語(yǔ)文教育價(jià)值[J];文學(xué)教育(上);2017年08期

8 羅英華;歐碧;;蕭紅《呼蘭河傳》清寂筆調(diào)及成因[J];黑河學(xué)刊;2017年02期

9 趙雨陽(yáng);;淺析《呼蘭河傳》的藝術(shù)魅力[J];南昌教育學(xué)院學(xué)報(bào);2017年04期

10 鄒建英;;從“三喻文化”視角解讀《呼蘭河傳》的婆媳沖突[J];龍巖學(xué)院學(xué)報(bào);2017年04期

相關(guān)會(huì)議論文 前2條

1 胡華洋;;近十年來(lái)對(duì)蕭紅《呼蘭河傳》的研究綜述[A];荊楚學(xué)術(shù)(第二輯)[C];2016年

2 羅君;周鴻祥;;“文學(xué)與鄉(xiāng)土”專(zhuān)題研究[A];信息技術(shù)的科學(xué)應(yīng)用與教學(xué)方式的改革成果集(語(yǔ)文)[C];2010年

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條

1 何大草;反遼闊[N];文學(xué)報(bào);2017年

2 高麗敏;靈岳寺[N];北京日?qǐng)?bào);2017年

3 譚艷;閱讀:打開(kāi)生命的天空[N];聯(lián)合日?qǐng)?bào);2017年

4 彭程;難忘的《呼蘭河傳》[N];中國(guó)國(guó)土資源報(bào);2004年

5 田泥;《呼蘭河傳》:澄明與啟示[N];文藝報(bào);2009年

6 鄒經(jīng);《城南舊事》和《呼蘭河傳》:兩種“童年視角”[N];中華讀書(shū)報(bào);2016年

7 張好好;文學(xué)之域[N];文藝報(bào);2018年

8 李美蓉;不屈的吶喊[N];新華書(shū)目報(bào);2018年

9 任紅珊;得法于課內(nèi) 拓展于課外[N];中國(guó)教育報(bào);2003年

10 屠岸;劉蓮麗筆下的散文美[N];文學(xué)報(bào);2011年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前2條

1 呂敏宏;手中放飛的風(fēng)箏[D];南開(kāi)大學(xué);2010年

2 謝子元;中國(guó)現(xiàn)代作家自傳研究[D];湖南師范大學(xué);2016年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 魏夢(mèng)婷;生態(tài)翻譯學(xué)視角下《呼蘭河傳》的英譯研究[D];南昌航空大學(xué);2019年

2 胡卿萱;后殖民理論觀照下葛浩文《呼蘭河傳》英譯本異化翻譯策略研究[D];華東師范大學(xué);2019年

3 林芝林(WARIN LIMTRAKUL);中國(guó)長(zhǎng)篇小說(shuō)《呼蘭河傳》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐及翻譯報(bào)告[D];北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2018年

4 劉慧敏;文學(xué)文體學(xué)視角下葛浩文英譯《呼蘭河傳》的反諷研究[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2018年

5 莫艷珍;《呼蘭河傳》的對(duì)照修辭研究[D];西南大學(xué);2018年

6 邵慧君;中國(guó)民俗文化的創(chuàng)造性外譯研究[D];浙江師范大學(xué);2016年

7 宋林林;《呼蘭河傳》葛浩文譯本中譯者主體性研究[D];山東大學(xué);2018年

8 楊春霞;變譯論視角下葛浩文英譯《呼蘭河傳》研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2018年

9 趙夏陽(yáng);改寫(xiě)理論視角下葛浩文《呼蘭河傳》的英譯研究[D];西安工業(yè)大學(xué);2017年

10 王嬌;葛浩文《呼蘭河傳》不同英譯版本的比較分析[D];揚(yáng)州大學(xué);2017年



本文編號(hào):2777162

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2777162.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)0c355***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com