名著《燦爛千陽》的翻譯實踐與研究
【學位授予單位】:西藏大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2019
【分類號】:H214;I046
【相似文獻】
相關期刊論文 前10條
1 王維昊;;以信達雅來看小說翻譯中的方法和技巧——以《感動韓國人的短篇小說》中譯本為例[J];青少年日記(教育教學研究);2017年08期
2 劉霞;;中國近代小說翻譯界的開路先鋒——陳冷和他的"冷血體"譯作[J];東方翻譯;2010年04期
3 常青;杜春蘭;;從句子層面談偵探小說翻譯[J];中國校外教育;2017年06期
4 郭淑賢;;多元系統(tǒng)理論視角下的晚清偵探小說翻譯[J];文學教育(上);2011年05期
5 徐偉彬;科幻小說翻譯的科學意義[J];湖州師范學院學報;2002年05期
6 朱嘉春;;梁啟超小說翻譯活動的生態(tài)翻譯學闡釋[J];寶雞文理學院學報(社會科學版);2015年04期
7 張海楠;;淺談英文小說翻譯技巧[J];山西青年;2016年05期
8 廖蓓輝;;規(guī)范操控下的中國近代小說翻譯[J];南華大學學報(社會科學版);2008年03期
9 張彤彤;;前景化理論對小說翻譯研究的啟示——以《動物農場》的翻譯為例[J];東方翻譯;2017年01期
10 方開瑞;;敘述學和文體學在小說翻譯研究中的應用[J];中國翻譯;2007年04期
相關重要報紙文章 前1條
1 etvolare 肖映萱;從華爾街到中國網絡小說翻譯[N];文藝報;2017年
相關博士學位論文 前5條
1 孫立春;中國的日本近現(xiàn)代小說翻譯研究[D];天津師范大學;2008年
2 劉宏照;林紓小說翻譯研究[D];華東師范大學;2010年
3 禹一奇;東西方思維模式的交融[D];上海外國語大學;2009年
4 鄭意長;近代翻譯思想之演進及其現(xiàn)代闡釋[D];復旦大學;2009年
5 呂敏宏;手中放飛的風箏[D];南開大學;2010年
相關碩士學位論文 前10條
1 周紅豆;敘事聚焦和話語表達方式在小說翻譯中的應用[D];北京外國語大學;2019年
2 其美旺姆;名著《燦爛千陽》的翻譯實踐與研究[D];西藏大學;2019年
3 王路遠;韓國短篇小說《垂釣少女》翻譯報告[D];北京外國語大學;2018年
4 張碩;小說翻譯中的臨機詞匯對應[D];北京外國語大學;2018年
5 呂中華;功能對等視角下的小說翻譯[D];華北理工大學;2018年
6 孟永甜;《穿紅衣服的小女孩》(第19-24章)翻譯報告[D];廣西師范大學;2018年
7 萬婷;關于小說翻譯中的加譯技巧[D];華南理工大學;2017年
8 曾敏;非語言語境與小說翻譯選詞[D];湖南師范大學;2011年
9 任爽爽;小說翻譯實踐報告[D];河北師范大學;2015年
10 (y
本文編號:2776323
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2776323.html