從女性主義翻譯理論角度對比分析《曼斯菲爾德莊園》兩中文譯本范妮的角色重塑
【學位授予單位】:外交學院
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2019
【分類號】:H315.9;I046
【參考文獻】
相關期刊論文 前10條
1 朱運枚;李志強;;女性主義翻譯研究對中國譯界的影響[J];科教文匯(上旬刊);2015年02期
2 丁光莉;;“灰姑娘”式的女性成長——從女性主義角度解讀《曼斯菲爾德莊園》與《簡愛》[J];四川教育學院學報;2012年06期
3 楊柳;;中國語境下的女性主義翻譯研究[J];外語與外語教學;2007年06期
4 李紅玉;;性別與翻譯——論翻譯中的性別視角在國內的發(fā)展與現(xiàn)狀[J];廣東外語外貿大學學報;2007年01期
5 張永喜;;解構主義翻譯觀之再思[J];外語研究;2006年06期
6 劉亞儒;加拿大女性主義翻譯理論的起源、發(fā)展和現(xiàn)狀[J];天津外國語學院學報;2005年02期
7 陳琳;中國譯論的性別角色雙重性[J];四川外語學院學報;2004年04期
8 葛校琴;女性主義翻譯之本質[J];外語研究;2003年06期
9 陳維昭;;明清小說人物塑造的基本模式[J];明清小說研究;1989年04期
10 任蘇民;試論郁達夫小說人物塑造的浪漫主義特點[J];南京師大學報(社會科學版);1982年02期
相關碩士學位論文 前6條
1 胡小藝;交際翻譯理論視角下小說翻譯中人物形象的再現(xiàn)[D];南京大學;2018年
2 程蘇玉;交際語境順應視角下小說人物形象的再現(xiàn)[D];南京大學;2018年
3 唐思雨;形象學視角下《解密》中人物形象的傳譯研究[D];安徽大學;2017年
4 劉晶;接受美學視角下《曼斯菲爾德莊園》兩個譯本的研究[D];湖南工業(yè)大學;2014年
5 張維;從接受理論看譯者的交互主體性[D];四川師范大學;2010年
6 鄭世林;論《史記》對《左傳》中人物形象的重塑[D];重慶師范大學;2010年
,本文編號:2690850
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2690850.html