天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

從女性主義翻譯理論角度對比分析《曼斯菲爾德莊園》兩中文譯本范妮的角色重塑

發(fā)布時間:2020-06-01 02:47
【摘要】:女性主義翻譯理論是翻譯研究和女性主義思想相結合的結果。女性主義譯者認為翻譯是重寫和女性化的過程。她們的任務是使女性在譯文中再現(xiàn)。而實現(xiàn)這一目的重要方式則是忠實再現(xiàn)源文中女性形象。然而,目前從女性主義翻譯理論角度分析譯本中女性角色重塑的研究并不多!堵狗茽柕虑f園》展現(xiàn)了簡·奧斯汀對于愛情和婚姻本質的理解,也成功創(chuàng)造出一系列女性角色。本文作者比較著名譯者、蘭州大學教授秭佩和女譯者席雨晴的兩譯本,從女性主義翻譯角度出發(fā)分析范妮的形象重塑。本文基于形象重塑的模型分析《曼斯菲爾德莊園》兩譯本(直接描寫:外貌、語言、動作、心理;間接描寫:與其他人物形象的互動、環(huán)境描寫)。本文探索了以下問題:(1)范妮的形象在兩譯本中是如何被重塑的;(2)兩譯本在范妮形象重塑方面有何差異;(3)這些差異產生的原因是什么;(4)范妮的形象是被忠實地重塑還是被扭曲。本文的主要發(fā)現(xiàn)如下:(1)女性主義意識對于女性主義文學作品的翻譯產生了不可忽視的影響。(2)從直接和間接描寫的角度看,兩譯本在范妮形象重塑方面存在著差異。女性譯本在翻譯中能夠還原并且加強范妮的形象,而男性譯本則在翻譯的過程中有意無意地留有父權語言的痕跡。(3)兩譯本的差異是由性別差異及語境等因素決定的。
【學位授予單位】:外交學院
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2019
【分類號】:H315.9;I046

【參考文獻】

相關期刊論文 前10條

1 朱運枚;李志強;;女性主義翻譯研究對中國譯界的影響[J];科教文匯(上旬刊);2015年02期

2 丁光莉;;“灰姑娘”式的女性成長——從女性主義角度解讀《曼斯菲爾德莊園》與《簡愛》[J];四川教育學院學報;2012年06期

3 楊柳;;中國語境下的女性主義翻譯研究[J];外語與外語教學;2007年06期

4 李紅玉;;性別與翻譯——論翻譯中的性別視角在國內的發(fā)展與現(xiàn)狀[J];廣東外語外貿大學學報;2007年01期

5 張永喜;;解構主義翻譯觀之再思[J];外語研究;2006年06期

6 劉亞儒;加拿大女性主義翻譯理論的起源、發(fā)展和現(xiàn)狀[J];天津外國語學院學報;2005年02期

7 陳琳;中國譯論的性別角色雙重性[J];四川外語學院學報;2004年04期

8 葛校琴;女性主義翻譯之本質[J];外語研究;2003年06期

9 陳維昭;;明清小說人物塑造的基本模式[J];明清小說研究;1989年04期

10 任蘇民;試論郁達夫小說人物塑造的浪漫主義特點[J];南京師大學報(社會科學版);1982年02期

相關碩士學位論文 前6條

1 胡小藝;交際翻譯理論視角下小說翻譯中人物形象的再現(xiàn)[D];南京大學;2018年

2 程蘇玉;交際語境順應視角下小說人物形象的再現(xiàn)[D];南京大學;2018年

3 唐思雨;形象學視角下《解密》中人物形象的傳譯研究[D];安徽大學;2017年

4 劉晶;接受美學視角下《曼斯菲爾德莊園》兩個譯本的研究[D];湖南工業(yè)大學;2014年

5 張維;從接受理論看譯者的交互主體性[D];四川師范大學;2010年

6 鄭世林;論《史記》對《左傳》中人物形象的重塑[D];重慶師范大學;2010年

,

本文編號:2690850

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2690850.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶b548b***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com