跨文化交際視角下的《生死疲勞》俄譯本研究
【學(xué)位授予單位】:山東大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2018
【分類號(hào)】:H35;I046
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 房曉靜;;翻譯美學(xué)視域下的《生死疲勞》英譯淺探[J];文教資料;2017年08期
2 鄭春艷;;從翻譯美學(xué)視角分析《生死疲勞》英譯本[J];文教資料;2017年16期
3 張舸;;致敬古典 還原民間——試論莫言《生死疲勞》章回體的民間敘事[J];綿陽師范學(xué)院學(xué)報(bào);2017年01期
4 林翠云;張箭飛;;嗅景與個(gè)人記憶的重建:以《生死疲勞》為例[J];中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊;2017年04期
5 楊靜;阿古達(dá)木;;《生死疲勞》中的文化負(fù)載詞翻譯策略研究[J];佳木斯職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào);2017年02期
6 楊陽;;小說《生死疲勞》荒誕背后的真實(shí)解讀[J];重慶科技學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2017年06期
7 周琳琳;;從《生死疲勞》看新歷史主義思潮的特征[J];名作欣賞;2015年35期
8 王秀雯;;新時(shí)代的譯者:“服務(wù)”角色與“和諧”理念——以葛浩文英譯《生死疲勞》為例[J];棗莊學(xué)院學(xué)報(bào);2016年01期
9 祖潔;李睿;;基于生態(tài)翻譯視角下的葛浩文《生死疲勞》英譯本研究[J];時(shí)代文學(xué)(上半月);2015年12期
10 王濟(jì)洲;;《生死疲勞》空間隱喻簡(jiǎn)析[J];泰山學(xué)院學(xué)報(bào);2016年01期
相關(guān)會(huì)議論文 前4條
1 楊妙羨;;翻譯倫理下探究《生死疲勞》被西方讀者接受的原因[A];中國(guó)翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年
2 粟琳玲;;時(shí)空與文本:譯者的敘事性話語干預(yù)——以葛譯《生死疲勞》為例[A];外語教育與翻譯發(fā)展創(chuàng)新研究(第五卷)[C];2016年
3 李丹;;一出庸俗的慘劇——長(zhǎng)篇小說《蛙》批判[A];這就是我們的文學(xué)生活——《當(dāng)代文壇》三十年評(píng)論精選(下)[C];2012年
4 周曄;;從莫言小說英譯本幾個(gè)案例看詼諧敘述在翻譯中的傳譯[A];中國(guó)翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條
1 夏一璞;女性解放中的生死疲勞[N];經(jīng)濟(jì)觀察報(bào);2014年
2 張志強(qiáng);在經(jīng)驗(yàn)與藝術(shù)之間[N];文藝報(bào);2017年
3 周景雷;以小見大是她的美學(xué)宣言[N];文藝報(bào);2017年
4 胡子宏;《生死疲勞》的閱讀疲勞[N];桂林日?qǐng)?bào);2006年
5 財(cái)經(jīng)媒體記者 方敢;后泡沫時(shí)代,酒企的“生死疲勞”[N];華夏酒報(bào);2013年
6 記者 唐柳楊;美規(guī)車商“生死疲勞”[N];第一財(cái)經(jīng)日?qǐng)?bào);2013年
7 李浩;驚訝和熱情:我看《生死疲勞》[N];北京日?qǐng)?bào);2006年
8 楊繼淵;濃墨重彩再現(xiàn)中國(guó)半個(gè)世紀(jì)鄉(xiāng)村史[N];云南日?qǐng)?bào);2013年
9 孫俊杰;新媒體對(duì)文學(xué)經(jīng)典的傳播[N];中華讀書報(bào);2015年
10 王邢政;中國(guó)古典精神的再現(xiàn)[N];中國(guó)郵政報(bào);2006年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前4條
1 王璐;忠實(shí)與叛逆:葛浩文文學(xué)翻譯研究[D];上海外國(guó)語大學(xué);2012年
2 趙麗妍;新世紀(jì)鄉(xiāng)土小說研究[D];吉林大學(xué);2012年
3 潘輝煌;莫言作品在越南的傳播與接受研究[D];華東師范大學(xué);2015年
4 劉廣遠(yuǎn);莫言的文學(xué)世界[D];吉林大學(xué);2010年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 李子夢(mèng);跨文化交際視角下的《生死疲勞》俄譯本研究[D];山東大學(xué);2018年
2 高小雅;生態(tài)翻譯學(xué)視閾下葛浩文英譯本《生死疲勞》的適應(yīng)與選擇的研究[D];西華大學(xué);2018年
3 楊水銀;《生死疲勞》日譯本的譯者主體性研究[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2018年
4 李丹;肯尼斯·伯克戲劇主義視角下莫言《生死疲勞》修辭動(dòng)機(jī)研究[D];鄭州大學(xué);2018年
5 劉兆雪;《生死疲勞》中的概念隱喻研究[D];廣西民族大學(xué);2018年
6 凌偉;《生死疲勞》語言風(fēng)格研究[D];海南師范大學(xué);2018年
7 陳曉丹;操控論視角下葛浩文“改寫”研究[D];福建師范大學(xué);2017年
8 王聰聰;科米薩羅夫翻譯等值理論視角下《生死疲勞》俄譯本的翻譯研究[D];西安外國(guó)語大學(xué);2018年
9 武喜梅;操縱理論視角下葛浩文《生死疲勞》英譯研究[D];青島科技大學(xué);2017年
10 崔陽;改寫理論視角下葛浩文對(duì)莫言《生死疲勞》改寫的研究[D];陜西師范大學(xué);2017年
,本文編號(hào):2641410
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2641410.html