天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

關(guān)于《鼴鼠媽媽講故事》的漢朝翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2020-03-26 17:29
【摘要】:筆者以撰寫實踐報告書為目的對《鼴鼠媽媽講故事》進行了漢朝翻譯,題目翻譯暫定為《(?)》,并結(jié)合理論撰寫了實踐報告書。該作品為兒童文學作品,共分36個小章節(jié),每個章節(jié)用一個小故事給兒童講述一些道理。這些小故事表達了人性教育及關(guān)心他人的理念,并通過作品傳達了,具有人格魅力的人應該具備的忠誠,勇敢,堅持,恩惠,幽默,饒恕,信任等優(yōu)良的品質(zhì)特點。2014年由作家出版社出版的該作品字數(shù)為53500字,譯文為7萬6千余字。目前尚無朝鮮語翻譯本出版。筆者在金香花導師的指導下,以對該書翻譯出版為目的,對原作進行了翻譯,現(xiàn)已全部翻譯完畢。本實踐報告書共分5個部分。在緒論部分敘述了選題目的及選題意義。通過此次翻譯實踐,想讓7-12歲兒童接觸更多的中國優(yōu)秀兒童文學作家撰寫的作品,這是筆者所期盼的。在第二部分,對原作的作者及作品內(nèi)容進行了簡單的介紹。第三部分,介紹了譯前分析和準備過程。在準備過程中對原文通讀后掌握了翻譯難點,然后讀了很多平行文本和理論書籍。第四部分是案例分析,即本實踐報告的核心部分中,對翻譯此文本中作為難點的題目、童謠、成語翻譯為重點,舉例說明在翻譯過程中選詞或修飾手法的依據(jù)。最后結(jié)語部分,寫了完成此翻譯項目中的難點、不足點及筆者的感受。起初筆者認為童話作品的語言相對簡單,易懂,比較容易翻譯。但在翻譯的過程中遇到了不少的困難,為了達到作品的翻譯要求和質(zhì)量,為了更貼切原文的角色性格及持有的特色,筆者進行了大量的相關(guān)資料閱讀和資料搜索,進一步的在譯文中體現(xiàn)兒童文學特有的形象性和生動性。
【學位授予單位】:延邊大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2019
【分類號】:H55;I046

【相似文獻】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 伍曉丹;;關(guān)于《中國文化全知道·川劇》的漢譯英翻譯實踐報告[J];讀書文摘;2016年18期

2 湯雪楠;;高校教師下企業(yè)實踐報告——職場中的翻譯實踐[J];校園英語;2017年06期

3 王億綿;;《大英百科年鑒1994·中亞與南亞》翻譯實踐報告[J];校園英語;2017年27期

4 蔡飛;;傳統(tǒng)藝術(shù)與學生的華麗牽手——錫劇進校園實踐報告[J];劇影月報;2017年05期

5 杜靜欣 ,歐楚琳 ,利艷芬;陽光射進白灣鎮(zhèn)——吳維泰紀念小學白灣鎮(zhèn)扶貧送溫暖陽光行動實踐報告[J];小星星;2005年02期

6 高懷世;興企扶貧的實踐報告[J];老區(qū)建設;1997年07期

7 ;擊劍[J];體育科技文獻通報;2003年01期

8 黃秦晉;;《威爾士國家植物園游客指南》翻譯實踐報告(英文)[J];校園英語;2019年17期

9 本刊編輯部;時雅捷;;怎么來“蓋”你,假期實踐報告[J];中學生;2009年34期

10 黨潔;黃桂;曾泳凱;;關(guān)于高校專業(yè)實踐報告大賽的調(diào)查分析——以廣西師范學院環(huán)境與生命科學學院為例[J];西部素質(zhì)教育;2018年14期

相關(guān)會議論文 前1條

1 張秀榮;;法語教學法初探——一次培訓班的實踐報告[A];對外貿(mào)易外語系科研論文集(第一期)[C];1992年

相關(guān)重要報紙文章 前10條

1 胡波;買一份蓋好章的社會實踐報告[N];中國青年報;2008年

2 林熙熙;重慶公司發(fā)布年度社會責任實踐報告[N];華中電力報;2012年

3 趙罡 王永強;“非遺+扶貧”,,來自貴州麻料村的實踐報告[N];中國民族報;2019年

4 記者 何飛 胡朝輝;川電公司首發(fā)社會責任實踐報告[N];西南電力報;2012年

5 見習記者 薛然;大連供電發(fā)布社會責任實踐報告[N];中國電力報;2013年

6 林熙熙;重慶公司發(fā)布社會責任實踐報告[N];國家電網(wǎng)報;2013年

7 記者 王秀全;冀北電力發(fā)布首個社會責任實踐報告[N];中國青年報;2013年

8 見習記者 陳曉煊 通訊員 陳潔;深圳供電發(fā)布社會責任實踐報告[N];中國電力報;2013年

9 何志強 于洋 張朝暉;湖南公司 發(fā)布首份企業(yè)社會責任實踐報告[N];華中電力報;2012年

10 張承鳳;社會實踐報告為何價值十萬?[N];中國教育報;2007年

相關(guān)碩士學位論文 前10條

1 胡尚清;《水一和平催化劑》(節(jié)選)翻譯實踐報告[D];華北水利水電大學;2019年

2 龔端懿;《農(nóng)村養(yǎng)老服務體系的困局與改革》翻譯實踐報告[D];華北水利水電大學;2019年

3 白鈺琦;關(guān)于《古代史中妙趣橫生的黑匣子》的韓漢翻譯實踐報告[D];延邊大學;2019年

4 樸英梅;關(guān)于《講真話:人生箴言錄》的中朝翻譯實踐報告[D];延邊大學;2019年

5 樸海蘭;關(guān)于《撫平傷痛所需時間》的韓漢翻譯實踐報告[D];延邊大學;2019年

6 馬圣淳;關(guān)于《走過你的四季》的韓漢翻譯實踐報告[D];延邊大學;2019年

7 朱賢美;關(guān)于《上流社會眾生相》的韓漢翻譯實踐報告[D];延邊大學;2019年

8 方紅;關(guān)于《鼴鼠媽媽講故事》的漢朝翻譯實踐報告[D];延邊大學;2019年

9 馮繼媛;關(guān)于《伽揶人也做了整形手術(shù)》的韓漢翻譯實踐報告[D];延邊大學;2019年

10 表香蘭;《勇敢做自己》漢朝翻譯實踐報告[D];延邊大學;2019年



本文編號:2601736

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2601736.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶9ea67***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com