天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

《火車上的女孩》(第一部分)翻譯報告

發(fā)布時間:2019-11-09 01:58
【摘要】:本翻譯報告材料來源于英國當代暢銷小說家寶拉?霍金斯的長篇小說《火車上的女孩》第一部分!痘疖嚿系呐ⅰ分v述了失業(yè)、離異且嗜酒的女孩蕾切爾為了尋找一宗離奇失蹤案的嫌疑犯,展開了層層調(diào)查,并由此揭開英國社會深刻的問題,從而進一步探討人性問題。該項翻譯的目的是為了讓中國讀者更好地了解西方文化、西方文學以及心理活動描寫手法。同時,書中揭示出的深刻的社會問題以及哲理性總結,一定程度上引發(fā)人們對人生的思考,也可以提高人們的文學素養(yǎng)。本篇翻譯報告分為四個部分。第一部分是翻譯任務描述,包括翻譯材料來源、翻譯文本簡述和翻譯項目意義。第二部分是翻譯過程,包括譯前準備、翻譯過程中的問題和解決策略以及譯后審校。第三部分是案例分析,筆者結合翻譯策略和具體案例對譯文中的重難點進行了分析,這是本篇報告的主體部分。第四部分是翻譯實踐總結,包括譯者的翻譯心得和對文學翻譯和英漢對比翻譯的認識。通過此次翻譯活動,筆者深刻地體會到翻譯工作的不易。翻譯不僅是一項純粹的語言互動,它還牽涉到各種非語言因素,尤其是文化差異因素。因此一名合格的譯者,不僅要有扎實的雙語基礎,而且要具備相應的素質以及加深對不同文化的了解,這樣才能在翻譯活動中游刃有余地轉換兩種語言。
【學位授予單位】:河南大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2016
【分類號】:H315.9;I046

【參考文獻】

相關期刊論文 前2條

1 金圣華;;認識翻譯真面目有關翻譯本質的一些反思[J];外國語言文學研究;2001年01期

2 翁顯良;;見全牛又不見全!勑≌f翻譯(上)[J];中國翻譯;1982年03期

,

本文編號:2558172

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2558172.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶c4c1f***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com