我的文學觀
發(fā)布時間:2018-12-25 19:52
【摘要】:正無論在任何時代,文學尤其是詩歌都應該指向對語言和內(nèi)心以及精神場域的負責,而非違心創(chuàng)作和言不由衷地表達。真誠寫作是產(chǎn)生優(yōu)秀作家的一個基本前提,對于批評家來說也是如此。而真誠,既是對修辭和語言能力的考驗,也是對精神難度和問題意識的要求。具體到詩歌之"真",既應該是"詩性的"又應該是"歷史性"的,是"美學"和"見證"的互補。這不僅與個人化的歷史想象力和生命意志有關,而且也與修辭能力帶來的深度"可信感"有關。這種"真誠""真""可信"也許能夠糾正喬治·斯坦納悲觀的說法"文學批評往往是短命的"。
[Abstract]:No matter at any time, literature, especially poetry, should be directed to the responsibility of language, heart and spiritual field, rather than unintentional creation and insincere expression. Sincere writing is a basic prerequisite for the generation of good writers, as is true for critics. Sincerity is not only the test of rhetoric and language ability, but also the requirement of spiritual difficulty and problem consciousness. The "truth" of poetry should be "poetic" and "historic", and complement "aesthetics" and "witness". This is not only related to personal historical imagination and life will, but also to the depth of "credibility" brought by rhetorical ability. This truthfulness, truthfulness may correct George Steiner's pessimism that literary criticism is often short-lived.
【分類號】:I06
本文編號:2391563
[Abstract]:No matter at any time, literature, especially poetry, should be directed to the responsibility of language, heart and spiritual field, rather than unintentional creation and insincere expression. Sincere writing is a basic prerequisite for the generation of good writers, as is true for critics. Sincerity is not only the test of rhetoric and language ability, but also the requirement of spiritual difficulty and problem consciousness. The "truth" of poetry should be "poetic" and "historic", and complement "aesthetics" and "witness". This is not only related to personal historical imagination and life will, but also to the depth of "credibility" brought by rhetorical ability. This truthfulness, truthfulness may correct George Steiner's pessimism that literary criticism is often short-lived.
【分類號】:I06
【相似文獻】
相關期刊論文 前4條
1 蘇中杰;語言與人格[J];閱讀與寫作;1997年03期
2 孫有康;;寫作能力略談[J];寫作;1998年11期
3 唐麗麗;;從斯坦納闡釋翻譯理論看《別雅典女郎》的漢譯[J];內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學學報(社會科學版);2011年05期
4 曹姍姍;;從斯坦納的翻譯四步驟看楊憲益譯《桃花源記》[J];文學教育(上);2011年07期
相關碩士學位論文 前6條
1 楊玉琴;喬治·斯坦納文學批評研究[D];華東師范大學;2016年
2 劉小玉;“語言哲學”之可能性—喬治·斯坦納語言思想研究[D];華中師范大學;2016年
3 孫倩;斯坦納文藝思想評述[D];中國社會科學院研究生院;2013年
4 于明達;從斯坦納的闡釋翻譯學角度分析李清照詞的英譯[D];哈爾濱師范大學;2011年
5 李青;從斯坦納闡釋翻譯理論看文學翻譯中譯者的主體性[D];湖南師范大學;2011年
6 劉星;喬治·斯坦納闡釋運作理論的應用研究[D];山西師范大學;2014年
,本文編號:2391563
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2391563.html