探析《紅樓夢(mèng)》對(duì)聯(lián)翻譯中三美的再現(xiàn)
本文選題:《紅樓夢(mèng)》 + 對(duì)聯(lián)翻譯; 參考:《大學(xué)教育》2016年04期
【摘要】:《紅樓夢(mèng)》是中國的四大名著之一,其不僅是一部文學(xué)作品,而且可研究內(nèi)容涉及諸多領(lǐng)域,因此被界定為"百科全書"。從文學(xué)角度而言,《紅樓夢(mèng)》集多種文學(xué)形式于一體,除了中國古典文學(xué)創(chuàng)作中常用的詩、詞、歌、賦之外,屬于民間文化的謎語、對(duì)聯(lián)等在《紅樓夢(mèng)》中也較為常見。特別是對(duì)聯(lián),常常融入故事情節(jié)中,將人物的性格和命運(yùn)都蘊(yùn)含于其中。從翻譯的角度而言,對(duì)聯(lián)翻譯是難點(diǎn),主要原因在于對(duì)聯(lián)的語言風(fēng)格在翻譯的過程中,很難找到對(duì)應(yīng)物以做到達(dá)意。
[Abstract]:A Dream of Red Mansions is one of the four famous works in China. It is not only a literary work, but also can be studied in many fields, so it is defined as an encyclopedia. From the literary point of view, A Dream of Red Mansions is a collection of various literary forms. In addition to the poems, words, songs and Fu commonly used in the creation of classical Chinese literature, riddles belonging to folk culture and antithetical couplets are also more common in A Dream of Red Mansions. Couplets, in particular, often blend into the storyline and contain the character and fate of the characters. From the perspective of translation, antithetical couplet translation is difficult, the main reason is that in the process of translation, it is difficult to find corresponding objects to achieve meaning.
【作者單位】: 山西農(nóng)業(yè)大學(xué)信息學(xué)院外語系;
【分類號(hào)】:I046;H315.9
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 劉衛(wèi)紅;英漢雙語轉(zhuǎn)換中音美與形美的缺失[J];鄭州航空工業(yè)管理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2005年04期
2 蔡曉娟;;論唐詩英譯的“音美”[J];安徽文學(xué)(下半月);2009年02期
3 崔傳明;張麗麗;;英語語言中的“音美”追求[J];消費(fèi)導(dǎo)刊;2009年05期
4 劉英凱;關(guān)于“音美”理論的再商榷[J];現(xiàn)代外語;1989年02期
5 孫文靜;;對(duì)音美專業(yè)學(xué)生大學(xué)英語教學(xué)中的問題及對(duì)策[J];湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2012年09期
6 董麗娜;;英譯漢中“音美”的翻譯技巧[J];海外英語;2013年02期
7 姜燕;李強(qiáng);;文學(xué)翻譯中的音美再現(xiàn)——以《大衛(wèi)·科波菲爾》的兩個(gè)譯本為例[J];青年文學(xué)家;2010年02期
8 謝祖良;關(guān)于音美學(xué)科新課程實(shí)施的若干探索與思考[J];中國音樂教育;2002年09期
9 潘智丹;;論明清傳奇音美特征的英譯[J];遼寧大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2009年02期
10 劉雪慰,婁炳坤;音美──文學(xué)翻譯中傳達(dá)風(fēng)格的一個(gè)不可忽視的因素[J];石油大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);1997年03期
相關(guān)會(huì)議論文 前1條
1 王志斌;;對(duì)體音美教學(xué)的再認(rèn)識(shí)[A];國家教師科研專項(xiàng)基金科研成果集[C];2014年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前5條
1 丁凌云;考前怎能沒有體音美[N];中國教育報(bào);2007年
2 王彬;我市體音美本科上線達(dá)613人[N];定西日?qǐng)?bào);2008年
3 記者 張艷麗;中小學(xué)教師隊(duì)伍不能只減不增[N];周口日?qǐng)?bào);2006年
4 王柳言 本報(bào)記者 隋二龍;書寫育人新篇章[N];吉林日?qǐng)?bào);2011年
5 本報(bào)記者 曹樹林;孩子回村里念書了[N];人民日?qǐng)?bào);2010年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前4條
1 裴斐;兒童文學(xué)翻譯中的音美再現(xiàn)[D];上海外國語大學(xué);2009年
2 向琳;論古詩英譯的音美再現(xiàn)[D];四川師范大學(xué);2002年
3 程蘊(yùn)秋;中國古詩英譯中音美的傳遞之初探[D];青島大學(xué);2012年
4 瞿意;激發(fā)高中音美生英語學(xué)習(xí)興趣的研究[D];湖南師范大學(xué);2014年
,本文編號(hào):2011487
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2011487.html