1900—1930年明清小說在越南的翻譯與出版
發(fā)布時(shí)間:2018-05-30 14:57
本文選題:世紀(jì)初 + 越南; 參考:《國(guó)際漢學(xué)》2017年01期
【摘要】:20世紀(jì)初,越南出現(xiàn)了中國(guó)明清小說的翻譯熱潮,翻譯數(shù)量巨大。在此風(fēng)潮的帶領(lǐng)下,明清小說在越南得到了比以往更廣泛、深入的傳播,并對(duì)越南的社會(huì)、文學(xué)創(chuàng)作產(chǎn)生了巨大的影響。本文對(duì)這次翻譯熱潮進(jìn)行了考察,并對(duì)此次翻譯熱潮出現(xiàn)的原因、出版特點(diǎn)進(jìn)行了深入分析。
[Abstract]:At the beginning of the 20 th century, Vietnam witnessed a wave of translation of Chinese novels in Ming and Qing dynasties, with a large number of translations. Led by this trend, the novels of Ming and Qing dynasties were more widely and deeply spread in Vietnam than before, and had a great influence on the society and literary creation of Vietnam. This paper makes an investigation of the translation boom, and analyzes the causes and publishing characteristics of the translation boom.
【作者單位】: 北京外國(guó)語大學(xué)亞非學(xué)院越南語教研室;
【分類號(hào)】:H44;I046
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前3條
1 許建中;;提高思辨活力 開闊思維空間——對(duì)明清小說研究方法的一點(diǎn)思考[J];鹽城師專學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);1986年02期
2 吳波;論明清小說作家對(duì)理想人格的探索[J];懷化師專學(xué)報(bào);1995年04期
3 黃家驊;;經(jīng)典的力量[J];文學(xué)與人生;2007年16期
,本文編號(hào):1955709
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1955709.html
教材專著