天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

美國漢學(xué)家傅恩的《花間集》英譯與傳播

發(fā)布時間:2018-04-25 03:03

  本文選題:傅恩 + 《花間集》; 參考:《中州學(xué)刊》2017年03期


【摘要】:《花間集》是中國詞史上第一部文人詞集。在西方世界,首先對《花間集》(Among the Flowers:the Hua-chien Chi)進(jìn)行全本英譯嘗試的是美國漢學(xué)家傅恩。這也是迄今為止唯一的一部《花間集》全譯本。美國漢學(xué)家傅恩的深厚漢學(xué)學(xué)術(shù)背景直接體現(xiàn)在譯本的體例之中。她的翻譯策略以傳遞詞體特征為指歸,以中國文化的傳譯為目的。30余年來,傅恩《花間集》譯本流傳至全球四大洲的不同國家和地區(qū),產(chǎn)生了巨大的影響,成為中國文學(xué)走向世界的經(jīng)典譯著之一。
[Abstract]:Hua Jian Ji is the first collection of literati ci in the history of Chinese ci. In the western world, the first attempt to translate long the Flowers:the Hua-chien Chiis into English is the American sinologist Fu en. This is the only complete translation of the Flower Collection so far. The deep academic background of American sinologist Fu en is directly reflected in the style of the translation. In the past 30 years, the translation of Fu en's Flower Collection has been spread to different countries and regions on four continents, and has had a great impact on the translation of Chinese culture. To become one of the classic translations of Chinese literature to the world.
【作者單位】: 淮北師范大學(xué)外國語學(xué)院;北京外國語大學(xué)國際中國文化研究院;
【基金】:安徽省高校優(yōu)秀青年人才支持計劃重點項目(gxyq ZD2016409)
【分類號】:I046;H315.9

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前3條

1 劉亞猛;朱純深;;國際譯評與中國文學(xué)在域外的“活躍存在”[J];中國翻譯;2015年01期

2 楊牧之;;國家“軟實力”與世界文化的交流——《大中華文庫》編輯出版啟示[J];中國編輯;2007年02期

3 楊萍;;翻譯的形義平衡與失衡[J];中國外語;2005年02期

【共引文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 呂劍蘭;譚曉麗;郎勇;;安樂哲中國哲學(xué)典籍英譯本讀者接受研究[J];牡丹江師范學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2017年04期

2 姜智芹;;《今日世界文學(xué)》與當(dāng)代小說在英語世界的傳播[J];外國語文;2017年04期

3 崔瑩輝;;價值評價視域下《道德經(jīng)》英譯本目標(biāo)受眾的評價研究[J];外語學(xué)刊;2017年04期

4 林元彪;汪幼楓;;2015年度我國外文使用管理及文化資源外譯研究綜述——兼議“翻譯政策研究”[J];外語教學(xué)理論與實踐;2017年02期

5 劉立勝;;中國文學(xué)英譯本海外傳播現(xiàn)狀與對策研究——基于亞馬遜網(wǎng)上書店英譯本的統(tǒng)計分析[J];中國出版;2017年06期

6 葛文峰;;美國漢學(xué)家傅恩的《花間集》英譯與傳播[J];中州學(xué)刊;2017年03期

7 張開娟;馬晟;毛旺;;“一帶一路”背景下武術(shù)對外傳播途徑研究[J];浙江體育科學(xué);2017年01期

8 劉立勝;;《墨子》復(fù)譯與譯者話語權(quán)建構(gòu)策略比較研究[J];浙江外國語學(xué)院學(xué)報;2017年01期

9 葛文峰;;香港“《譯叢》叢書”與中國當(dāng)代文學(xué)“走向世界”——譯介模式及傳播啟示[J];北京第二外國語學(xué)院學(xué)報;2016年05期

10 江晗;;藝術(shù)展覽文本翻譯“創(chuàng)造性叛逆”意義探析——以廣東時代美術(shù)館展覽譯本為例[J];廣東技術(shù)師范學(xué)院學(xué)報;2016年12期

【二級參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前4條

1 魏家海;;宇文所安唐詩英譯詩學(xué)三層次[J];天津外國語大學(xué)學(xué)報;2013年03期

2 李文靜;;中國文學(xué)英譯的合作、協(xié)商與文化傳播——漢英翻譯家葛浩文與林麗君訪談錄[J];中國翻譯;2012年01期

3 王寧;;世界文學(xué)與中國[J];中國比較文學(xué);2010年04期

4 朱易安;馬偉;;論字文所安的唐詩譯介[J];中國比較文學(xué);2008年01期

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 李冬紅;《花間集》的雅俗之辨[J];齊齊哈爾大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2003年01期

2 梅國宏;;從版本體例的發(fā)展流變看后世對《花間集》的接受[J];綏化學(xué)院學(xué)報;2007年06期

3 梅國宏;;從版本體例的發(fā)展流變看后世對《花間集》的接受[J];湘南學(xué)院學(xué)報;2008年01期

4 石英;;論宋人對《花間集》的認(rèn)識[J];聊城大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2008年02期

5 范松義;;宋代《花間集》接受史論[J];東岳論叢;2010年12期

6 三和君;;溫香暖玉《花間集》[J];讀者欣賞;2013年08期

7 曹治邦;《花間集》內(nèi)容新探[J];蘭州大學(xué)學(xué)報;2000年01期

8 羅爭鳴;毛本《花間集》來源補證[J];天津大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2001年04期

9 羅爭鳴;;毛本《花間集》來源續(xù)證[J];文獻(xiàn);2001年03期

10 王鸝;溫柔的叛逆——《花間集》艷風(fēng)新論[J];蘇州大學(xué)學(xué)報;2002年01期

相關(guān)重要報紙文章 前3條

1 陳紅彥;中國最早的詞集《花間集》[N];人民日報海外版;2006年

2 徐晉如(自由撰稿人);唐五代時的詞與情[N];中國圖書商報;2004年

3 蔡義江;詞的流變[N];人民政協(xié)報;2002年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條

1 李冬紅;《花間集》接受史論稿[D];華東師范大學(xué);2004年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 范松義;《花間集》接受論[D];河南大學(xué);2003年

2 趙芳;湯顯祖詩詞研究[D];黑龍江大學(xué);2015年

3 張素娟;《花間集》形容詞核心義研究[D];河北師范大學(xué);2016年

4 姚然;《花間集》動詞核心義研究[D];河北師范大學(xué);2016年

5 陳明;《花間集》與巴蜀文化[D];西北大學(xué);2000年

6 黃全彥;《花間集》研究[D];四川大學(xué);2003年

7 張瀟瀟;《花間集》研究[D];山東大學(xué);2011年

8 孫巖;《花間集》女性形象及“雙性之美”[D];中南民族大學(xué);2013年

9 金思思;巴蜀文化視域中的《花間集》研究[D];浙江工業(yè)大學(xué);2013年

10 汪紅艷;《花間集》語言研究[D];安徽師范大學(xué);2006年

,

本文編號:1799448

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1799448.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶6779b***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com