傳統(tǒng)美學(xué)視角下的散文翻譯中情感美的傳遞
發(fā)布時間:2018-03-10 22:40
本文選題:傳統(tǒng)美學(xué)觀照 切入點:漢英散文翻譯 出處:《長春大學(xué)學(xué)報》2016年07期 論文類型:期刊論文
【摘要】:從傳統(tǒng)文藝美學(xué)視角出發(fā),以《英漢·漢英美文翻譯與鑒賞》(新編版)中漢英散文翻譯為例,探討劉士聰教授傳譯情感美的方式和技巧。研究表明,在散文英譯過程中,譯者可以以傳統(tǒng)文藝美學(xué)理論作為觀照,熟知原文的創(chuàng)作背景,把握原文的語言風(fēng)格,準確拿捏作者情感,并通過選用恰當?shù)脑~語,模仿原文的語氣,靈活變通句式等方式傳遞原文的情感美。
[Abstract]:From the perspective of traditional aesthetics of literature and art, taking the translation of Chinese-English prose in "English-Chinese Chinese-English Translation and appreciation" (New Edition) as an example, this paper discusses the ways and techniques of the emotional beauty of interpretation by Professor Liu Shicong. The study shows that in the process of translating prose into English, The translator can take the traditional aesthetic theory of literature and art as an example, be familiar with the background of the original creation, grasp the language style of the original, accurately grasp the emotion of the author, and imitate the tone of the original by choosing the appropriate words. Flexible sentence patterns and other ways to convey the emotional beauty of the original.
【作者單位】: 黃山學(xué)院外國語學(xué)院;
【基金】:安徽省高校人文社科研究重點項目(SK2014A389) 高校優(yōu)秀中青年骨干人才國內(nèi)外訪學(xué)研修重點項目(gxfx ZD2016227)
【分類號】:H315.9;I046
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前3條
1 梁俊敏;;悲劇作品中的情感美教育[J];文學(xué)教育(上);2010年11期
2 張慧;;情感在藝術(shù)設(shè)計中的綻放[J];藝術(shù)教育;2014年02期
3 ;[J];;年期
,本文編號:1595384
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1595384.html
教材專著