翻譯倫理與經(jīng)典英譯——以《水滸傳》英譯為例
本文關(guān)鍵詞: 翻譯倫理 再現(xiàn)倫理 交際倫理 規(guī)范倫理 出處:《上海翻譯》2017年04期 論文類(lèi)型:期刊論文
【摘要】:隨著我國(guó)國(guó)際威望的提高,將中華典籍翻譯出版、向世界傳播成為我國(guó)翻譯事業(yè)的一個(gè)重要組成部分。但是,如何鑒定譯品的好壞卻是一個(gè)關(guān)鍵問(wèn)題。本文運(yùn)用翻譯倫理學(xué)的觀(guān)點(diǎn),對(duì)《水滸傳》的兩個(gè)英譯本進(jìn)行對(duì)比研究,以期找到可以操作的鑒定標(biāo)準(zhǔn)和方法,并在此基礎(chǔ)上提出在新時(shí)期建立中華典籍翻譯的原則與方法的理論依據(jù)。
[Abstract]:With the improvement of China's international prestige, the translation and publication of Chinese classics has become an important part of Chinese translation. How to judge the quality of translation is a key problem. This paper, from the perspective of translation ethics, makes a comparative study of the two English versions of Water margin, in order to find out the operational criteria and methods of identification. On this basis, the author puts forward the theoretical basis for establishing the principles and methods of translation of Chinese classics in the new period.
【作者單位】: 湛江師范學(xué)院;大連民族大學(xué);
【基金】:大連民族大學(xué)中央高校自主科研基金項(xiàng)目(20150204) 遼寧省教育廳人文社科一般項(xiàng)目(W2014341)的成果之一
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9;I046
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 湯君;;翻譯倫理的理論審視[J];外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào));2007年04期
2 駱賢鳳;;中西翻譯倫理研究述評(píng)[J];中國(guó)翻譯;2009年03期
3 王曉惠;;尊“他”重“異”—中國(guó)近現(xiàn)代翻譯倫理觀(guān)[J];廣西大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2010年04期
4 陳燕榮;車(chē)明明;;翻譯倫理觀(guān)照下外宣材料翻譯[J];華東交通大學(xué)學(xué)報(bào);2010年04期
5 陳芙蓉;劉浩;;翻譯職業(yè)化視角下的翻譯倫理建設(shè)[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2010年06期
6 季紅;;等級(jí)式信息傳播模式與翻譯倫理觀(guān)建構(gòu)[J];石河子大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2011年02期
7 涂兵蘭;;中西翻譯倫理差異之比較[J];中南林業(yè)科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年05期
8 梅陽(yáng)春;;翻譯的承諾倫理——傳統(tǒng)翻譯倫理的逾越[J];北京航空航天大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年06期
9 徐修鴻;;譯者職責(zé)的翻譯倫理學(xué)闡釋[J];重慶廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2011年06期
10 彭萍;;翻譯學(xué)的新興分支——翻譯倫理學(xué)芻議[J];學(xué)術(shù)探索;2012年01期
相關(guān)會(huì)議論文 前3條
1 劉世芝;;翻譯、翻譯主體性與翻譯倫理[A];語(yǔ)言與文化研究(第六輯)[C];2010年
2 賈欣嵐;;跨文化交流中的翻譯倫理問(wèn)題研究[A];科學(xué)發(fā)展·惠及民生——天津市社會(huì)科學(xué)界第八屆學(xué)術(shù)年會(huì)優(yōu)秀論文集(上)[C];2012年
3 霍躍紅;;回歸翻譯倫理:譯者應(yīng)樹(shù)立正確的榮辱觀(guān)[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前1條
1 青海民族大學(xué)文學(xué)與新聞傳播學(xué)院教授 卓瑪;另一種聲音——藏詩(shī)漢譯的翻譯原則與倫理[N];青海日?qǐng)?bào);2012年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條
1 駱賢鳳;后現(xiàn)代語(yǔ)境下的譯者倫理研究[D];湖南師范大學(xué);2012年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 段曉宇;翻譯倫理規(guī)范下的譯者忠實(shí)觀(guān)[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2007年
2 趙傳銀;論復(fù)譯的翻譯倫理學(xué)視角[D];南京財(cái)經(jīng)大學(xué);2010年
3 雷歡;翻譯倫理視角下的《戀愛(ài)中的女人》兩個(gè)中譯本對(duì)比研究[D];河北師范大學(xué);2015年
4 李艷娜;從翻譯倫理角度看Joan Haste的林紓中文譯本[D];華中師范大學(xué);2015年
5 戴萍;切斯特曼翻譯倫理模式下的《色戒》英譯研究[D];南京師范大學(xué);2015年
6 白潔;切斯特曼翻譯倫理模式觀(guān)照下的《豐乳肥臀》英譯本研究[D];河南師范大學(xué);2015年
7 蔡劍飛;基于文化專(zhuān)有項(xiàng)翻譯的翻譯倫理研究[D];重慶大學(xué);2015年
8 何璐;《紅高粱家族》葛浩文英譯本中漢語(yǔ)粗俗語(yǔ)翻譯的倫理審視[D];蘭州交通大學(xué);2015年
9 何金地;翻譯倫理視角下蘇軾詞英譯的對(duì)比研究[D];河南大學(xué);2015年
10 李小亞;翻譯倫理視角下林語(yǔ)堂英譯《浮生六記》翻譯策略研究[D];西北師范大學(xué);2015年
,本文編號(hào):1552810
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1552810.html