天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

魯迅文學(xué)翻譯論中的意識(shí)形態(tài)操縱理論

發(fā)布時(shí)間:2017-12-30 13:08

  本文關(guān)鍵詞:魯迅文學(xué)翻譯論中的意識(shí)形態(tài)操縱理論 出處:《語(yǔ)文建設(shè)》2016年21期  論文類(lèi)型:期刊論文


  更多相關(guān)文章: 魯迅 文學(xué)翻譯論 意識(shí)形態(tài)操縱


【摘要】:意識(shí)形態(tài)操縱理論對(duì)文本翻譯有很大的影響,能夠在一定程度上決定翻譯者對(duì)文本的選擇,魯迅在翻譯文學(xué)作品時(shí)也時(shí)常會(huì)受意識(shí)形態(tài)的影響而選擇與當(dāng)時(shí)主流意識(shí)形態(tài)相符合的文本進(jìn)行翻譯。意識(shí)形態(tài)操控論還從另外一個(gè)方面影響著文本翻譯,那就是對(duì)文本翻譯詞匯轉(zhuǎn)換和翻譯方法的影響,魯迅的翻譯作品在詞匯的選擇使用和翻譯方法的使用上都滲透著濃厚的意識(shí)形態(tài)。意識(shí)形態(tài)操縱理論除了影響翻譯者對(duì)文本的選擇、翻譯詞匯轉(zhuǎn)換和方法的使用以外,還能夠在一定程度上影響?hù)斞肝膶W(xué)作品在后期的流行。
[Abstract]:......
【作者單位】: 西安翻譯學(xué)院;
【基金】:陜西省教科所“十二五”2014年度課題《生態(tài)翻譯視域下翻譯本科專(zhuān)業(yè)筆譯教學(xué)改革研究》(項(xiàng)目編號(hào):SGH140892)階段性成果之一
【分類(lèi)號(hào)】:I046;H059
【正文快照】: 魯迅不僅是我國(guó)近代史上著名的文學(xué)家,還是近代史上著名的翻譯家,在中國(guó)翻譯史上占有非常重要的位置,翻譯過(guò)很多的外國(guó)文學(xué)作品。魯迅針對(duì)當(dāng)時(shí)的文學(xué)界翻譯現(xiàn)狀提出了歸化和異化的翻譯策略,是我國(guó)歸化和異化翻譯策略的先驅(qū)者。但是文學(xué)作品翻譯的效果本身離不開(kāi)譯者所處的社會(huì)

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 姜琳琳;;淺析魯迅的文學(xué)翻譯[J];文教資料;2009年25期

2 張繼文;;魯迅文學(xué)翻譯觀解析[J];山東文學(xué);2009年05期

3 駱賢鳳;;“為起義的奴隸搬運(yùn)軍火”——魯迅文學(xué)翻譯思想演變的文化解讀之一[J];湖北民族學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2008年02期

4 劉福勤;《20世紀(jì)中國(guó)文學(xué)的魯迅?jìng)鹘y(tǒng)》導(dǎo)論之一[J];魯迅研究月刊;1997年01期

5 于潔;;從意識(shí)形態(tài)操縱角度看魯迅之文學(xué)翻譯論[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);2007年02期

6 韋建華;;改良大眾,“雅俗”共賞:論瞿秋白魯迅翻譯思想的共性與分歧[J];云南農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2010年05期

7 鄭意長(zhǎng);;從“自然母”開(kāi)始——魯迅童話翻譯的生態(tài)批評(píng)解讀[J];復(fù)旦外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)論叢;2011年02期

8 馬麗青;;魯迅兒童文學(xué)翻譯的敘事解讀——以《小約翰》為例[J];牡丹江大學(xué)學(xué)報(bào);2013年12期

9 李明;;“立人”應(yīng)“自?xún)和肌薄斞傅膬和膶W(xué)翻譯[J];青島科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年02期

10 金博雅;;淺析魯迅的文學(xué)翻譯目的[J];劍南文學(xué)(經(jīng)典教苑);2011年07期

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前2條

1 記者  程明盛 夏升權(quán);《神話中國(guó)》獲省魯迅文學(xué)藝術(shù)獎(jiǎng)[N];中山日?qǐng)?bào);2006年

2 深圳報(bào)業(yè)集團(tuán)駐廣州記者 李明;深圳獲獎(jiǎng)數(shù)居全省首位[N];深圳特區(qū)報(bào);2006年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前7條

1 金蘭;魯迅《阿Q正傳》的朝(韓)語(yǔ)譯介研究[D];延邊大學(xué);2006年

2 任春艷;魯迅與美術(shù)[D];安徽師范大學(xué);2013年

3 王繼慧;[D];鄭州大學(xué);2007年

4 何志宏;魯迅文學(xué)的圖像表達(dá)及其意義探究[D];東華理工大學(xué);2014年

5 胡莉莉;從多元系統(tǒng)論角度看魯迅的文學(xué)翻譯觀[D];貴州大學(xué);2006年

6 羅天琪;關(guān)于魯迅文學(xué)中民俗文化用語(yǔ)的翻譯報(bào)告[D];山東大學(xué);2013年

7 熱妮婭;魯迅和契訶夫短篇小說(shuō)語(yǔ)言風(fēng)格比較研究[D];長(zhǎng)春理工大學(xué);2012年



本文編號(hào):1355077

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1355077.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)df443***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com