構(gòu)式語(yǔ)法視角下文學(xué)翻譯的壓制取向研究——以《西風(fēng)頌》英譯為例
發(fā)布時(shí)間:2017-12-21 18:35
本文關(guān)鍵詞:構(gòu)式語(yǔ)法視角下文學(xué)翻譯的壓制取向研究——以《西風(fēng)頌》英譯為例 出處:《太原城市職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào)》2016年07期 論文類型:期刊論文
更多相關(guān)文章: 構(gòu)式語(yǔ)法 文學(xué)翻譯 壓制取向
【摘要】:構(gòu)式語(yǔ)法對(duì)特異性語(yǔ)言有強(qiáng)大解釋力,文學(xué)翻譯與構(gòu)式壓制都關(guān)注反常語(yǔ)言表達(dá)。形式主義詩(shī)學(xué)觀的翻譯理念以文學(xué)性的跨語(yǔ)言傳達(dá)為標(biāo)準(zhǔn),具體表現(xiàn)為譯文對(duì)原文形式特征的保留。在此基礎(chǔ)上,本文提出作為形義結(jié)合體的構(gòu)式在原文與譯文中傾向于同向壓制取向,反映到策略上表現(xiàn)為"反常對(duì)反常"的非解釋性翻譯方法。
【作者單位】: 遼寧師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;
【分類號(hào)】:I046;H315.9
【正文快照】: 構(gòu)式語(yǔ)法認(rèn)為,語(yǔ)言是由大量的、各種類型的構(gòu)造壓制現(xiàn)象成立于任何語(yǔ)言表達(dá)式,在語(yǔ)際轉(zhuǎn)換過(guò)程組成的。組成構(gòu)式的詞匯與構(gòu)式本身具有互動(dòng)關(guān)系,構(gòu)中,我們有理由以構(gòu)式為單位考察翻譯得失,并對(duì)比源式壓制理論正是在詞匯與構(gòu)式異;(dòng)的結(jié)果下提出譯語(yǔ)壓制現(xiàn)象得出規(guī)律。翻譯過(guò),
本文編號(hào):1316777
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1316777.html
最近更新
教材專著