國內(nèi)30年間兒童文學(xué)翻譯研究綜述
本文關(guān)鍵詞:國內(nèi)30年間兒童文學(xué)翻譯研究綜述
更多相關(guān)文章: 兒童文學(xué)翻譯 翻譯研究 兒童特征
【摘要】:自上世紀(jì)80年代以來陸續(xù)有學(xué)者從事兒童文學(xué)翻譯研究,到了新世紀(jì)呈現(xiàn)蓬勃發(fā)展之勢。研究多以論文的形式出現(xiàn),鮮有專著問世。本文主要從八個方面展示了國內(nèi)兒童文學(xué)翻譯研究方面取得的成果,提出了存在的問題以及今后在這一領(lǐng)域可以進(jìn)行深入研究的論題。
【作者單位】: 蘭州交通大學(xué)外國語學(xué)院;
【分類號】:H059;I046
【正文快照】: 一、引言國內(nèi)的兒童文學(xué)翻譯始于清末民初,當(dāng)時像林紓、周作人、魯迅等大作家和翻譯家都曾翻譯過國外的兒童文學(xué)作品,但是這一方面的研究卻是寥寥無幾。隨著全球化的深入,各國都在大規(guī)模引入別國的兒童文學(xué)作品,中國兒童文學(xué)作品的譯介也以每年呈遞增的態(tài)勢。“讓中國孩子和世
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 高勝兵;;文學(xué)的文化性與文學(xué)翻譯研究中的文化研究[J];淮南師范學(xué)院學(xué)報;2008年06期
2 劉元秀;;談?wù)剝和膶W(xué)翻譯研究視角問題[J];四川教育學(xué)院學(xué)報;2012年02期
3 杜鳳剛;;日本韻文學(xué)翻譯研究拾零(之六)[J];日語知識;2012年06期
4 魏雪梅;;中國兒童文學(xué)翻譯研究的發(fā)展與反思(1919-2012)[J];佳木斯教育學(xué)院學(xué)報;2013年05期
5 吳義誠;模糊:文學(xué)翻譯研究的一種取向[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報);1996年05期
6 王雪玲;;美國生態(tài)文學(xué)翻譯研究[J];長城;2014年02期
7 張群星;;國外兒童文學(xué)翻譯研究綜述[J];芒種;2014年10期
8 林娜;肖福蘭;;中西文化背景差異下的文學(xué)翻譯研究[J];芒種;2013年06期
9 孫淑芬;王亞平;;文學(xué)翻譯研究的美學(xué)視界轉(zhuǎn)向[J];南昌大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2006年02期
10 駱賢鳳;;文學(xué)翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向[J];湖北民族學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2007年02期
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 鐘聞熹;外國兒童與青少年文學(xué)翻譯研究中心成立[N];文藝報;2011年
2 記者 陳香;學(xué)界助力出版 兒童文學(xué)翻譯研究中心在津成立[N];中華讀書報;2011年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前9條
1 扎西吉;藏族兒童文學(xué)翻譯研究[D];西藏大學(xué);2010年
2 趙俊姝;西南聯(lián)大文學(xué)翻譯研究[D];四川大學(xué);2005年
3 郭振星;生態(tài)翻譯學(xué)視角下網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯研究[D];西北師范大學(xué);2013年
4 夏吾拉旦;敦煌文獻(xiàn)漢藏文學(xué)翻譯研究[D];西北民族大學(xué);2009年
5 張曉儀;接受美學(xué)視域下的兒童文學(xué)翻譯[D];東華大學(xué);2012年
6 王翠翠;操控理論視角下的新中國兒童文學(xué)翻譯研究[D];山東大學(xué);2011年
7 劉君婉;功能加忠誠理論視域下的文學(xué)翻譯研究[D];中北大學(xué);2011年
8 金曉霞;新文化運(yùn)動時期(1915-1927)文學(xué)翻譯研究[D];湖南師范大學(xué);2010年
9 王穎;《金瓶梅》英譯本中陌生化翻譯研究[D];天津財經(jīng)大學(xué);2012年
,本文編號:1290115
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1290115.html