《葬花吟》“花”意象英譯的動態(tài)識解
本文關(guān)鍵詞:《葬花吟》“花”意象英譯的動態(tài)識解
更多相關(guān)文章: 葬花吟 “花”意象 動態(tài)識解 英譯
【摘要】:在認(rèn)知語言學(xué)理論框架下,以意義的動態(tài)識解為視角,從語境化識解、主旨義、限定和識解四個方面探討《葬花吟》中"花"意象英譯。提出意象在翻譯之前,譯者需要進(jìn)行一系列識解過程,動用認(rèn)知能力來動態(tài)解析同類意象,做好翻譯的第一步。
【作者單位】: 遼寧師范大學(xué)外國語學(xué)院;
【分類號】:H315.9;I046
【正文快照】: 0引言中國古詩詞是中國的文化寶藏,翻譯古詩詞則是發(fā)揚(yáng)中國傳統(tǒng)文化的必要手段。主持出版過兩本譯詩集的郭著章教授在為劉軍平的《新譯唐詩英韻百首》(2002)所作的“序”中說:“在文學(xué)作品翻譯中,詩歌翻譯是最難的。這一點幾乎是譯界的一致看法。根本原因在于詩無達(dá)詁這一客觀
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 李桔元;;投射與經(jīng)驗識解[J];中國外語;2007年01期
2 李海亭;;以識解轉(zhuǎn)換為基礎(chǔ)的翻譯研究[J];天津市經(jīng)理學(xué)院學(xué)報;2009年03期
3 余渭深;馬永田;;同詞反義的認(rèn)知識解[J];外語教學(xué);2009年04期
4 吳小芳;;識解理論綜述:回顧與展望[J];長春理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年08期
5 趙清麗;;視角、語言互補(bǔ)性與經(jīng)驗識解[J];語文建設(shè);2013年26期
6 夏家駟,時汶;詩歌語篇的識解與翻譯[J];武漢大學(xué)學(xué)報(人文科學(xué)版);2004年03期
7 張建理;;新奇隱喻的動態(tài)識解研究[J];外語與外語教學(xué);2008年05期
8 張慧芳;;隱喻的概念復(fù)合理論動態(tài)識解[J];哈爾濱學(xué)院學(xué)報;2010年07期
9 張鳳娟;;從識解理論詮釋隱喻識解操作及其語言認(rèn)知功能[J];北京第二外國語學(xué)院學(xué)報;2010年10期
10 肖坤學(xué);;識解理論觀照下的“損譯”現(xiàn)象探析[J];當(dāng)代外語研究;2011年04期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 唐青葉;;詳略度、精密度與經(jīng)驗識解[A];第四屆全國認(rèn)知語言學(xué)研討會論文摘要匯編[C];2006年
2 何星;;識解操作與名動互轉(zhuǎn)[A];第四屆全國認(rèn)知語言學(xué)研討會論文摘要匯編[C];2006年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 武俊輝;識解理論視域下的文學(xué)翻譯主觀性研究[D];西南大學(xué);2015年
2 譚業(yè)升;翻譯中的識解運(yùn)作[D];復(fù)旦大學(xué);2004年
3 何星;名轉(zhuǎn)動詞的認(rèn)知語言學(xué)研究[D];上海外國語大學(xué);2007年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 樊利芳;“NP了”構(gòu)式的識解過程研究[D];西南大學(xué);2015年
2 陳步青;個體識解水平對沖動決策的影響[D];陜西師范大學(xué);2015年
3 祁靜;英漢翻譯譯者識解差異性研究[D];魯東大學(xué);2012年
4 李江驊;英語獨立主格結(jié)構(gòu)的認(rèn)知識解[D];西南大學(xué);2010年
5 張冰;層級反義關(guān)系的動態(tài)認(rèn)知識解研究[D];中南大學(xué);2010年
6 張麗琴;反義同形詞的認(rèn)知識解[D];福建師范大學(xué);2013年
7 喻姍姍;《湯姆·索耶歷險記》中省略的認(rèn)知識解[D];長沙理工大學(xué);2010年
8 陳汝曦;反語的識解機(jī)制研究[D];四川外國語大學(xué);2013年
9 唐金同;概念化識解視角下的漢詩英譯語篇連貫分析[D];遼寧師范大學(xué);2013年
10 劉昂;從漢語典籍英譯看微觀涵義的動態(tài)識解[D];遼寧師范大學(xué);2012年
,本文編號:1288287
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1288287.html