《不滅志士柳子明評傳》序論、前言及第三章翻譯實踐報告
發(fā)布時間:2017-12-08 19:16
本文關鍵詞:《不滅志士柳子明評傳》序論、前言及第三章翻譯實踐報告
更多相關文章: 柳子明評傳 翻譯日志 校對日志 詞匯的翻譯 句子的翻譯
【摘要】:本翻譯實踐報告的翻譯稿是長篇人物傳記《不滅的志士柳子明評傳》翻譯內(nèi)容的一部分!恫粶绲闹臼苛用髟u傳》是朝鮮族作家柳燃山先生的代表作品之一,記錄了柳子明先生輝煌的一身。此著作具有很大的文學價值和歷史意義。故在指導教授的引導下,組成翻譯團隊,在翻譯前,做了充分的譯前準備和譯前分析。首先通讀原文,對原文進行確切的理解,又學習了相關的翻譯理論知識和論文。在翻譯過程中,努力將翻譯理論運用到翻譯實踐中。在完成自己部分的翻譯之后,又與其他翻譯團隊成員進行互相校對,提高譯文的翻譯質(zhì)量。力求忠實原文,讓文章更加流暢自然。筆者以此次翻譯過程和校對過程中運用的翻譯理論以及出現(xiàn)的問題為基礎,完成本翻譯實踐報告。本報告對于在翻譯實踐中遇到的問題進行了分析和總結(jié)。從詞匯意義的選擇、詞匯的意譯、詞匯的添加和減少、長句的翻譯、直譯與意譯的選用、句子語序的調(diào)整等方面進行整理和說明。筆者希望通過翻譯實踐和書寫翻譯報告書,積累經(jīng)驗,提高翻譯水平。同時,也希望與更多的翻譯者交流,分享翻譯經(jīng)驗。
【學位授予單位】:廣西師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2016
【分類號】:H55;I046
,
本文編號:1267541
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1267541.html