域外現(xiàn)代詩譯介與中國新詩的發(fā)生
發(fā)布時間:2017-11-24 11:03
本文關(guān)鍵詞:域外現(xiàn)代詩譯介與中國新詩的發(fā)生
更多相關(guān)文章: 域外現(xiàn)代詩 譯介 中國新詩
【摘要】:該研究從百年新詩發(fā)生學的視角入手,考察了中國早期新詩接受域外詩歌影響的基本途徑,探討了域外詩歌及其翻譯究竟怎樣影響中國新詩的發(fā)生,指出域外現(xiàn)代詩運動的興起為中國新詩發(fā)生提供了現(xiàn)實資源,域外現(xiàn)代詩的廣泛譯介為中國新詩發(fā)生提供了現(xiàn)實基礎(chǔ),而域外現(xiàn)代詩的創(chuàng)譯和模仿則為中國新詩發(fā)生提供了現(xiàn)實可能。在如此特殊背景下,中國新詩的發(fā)生就開始匯入世界詩歌發(fā)展的大潮,成為至今尚未定型的中國新詩。
【作者單位】: 浙江理工大學外國語學院;
【基金】:教育部人文社會科學規(guī)劃基金項目(13YJA752013) 國家社會科學基金項目(12XZX013)的階段性成果
【分類號】:H059;I046
【正文快照】: 0引言 進入21世紀以來,中國新詩研究主要集中在百年新詩詩體建設(shè)和流變方面,相繼出版了王光明的《現(xiàn)代漢詩的百年演變》(2003)、王珂的《百年新詩詩體建設(shè)研究》(2004)、許霆的《旋轉(zhuǎn)飛升的陀螺———百年中國現(xiàn)代詩體流變史論》(2006)和《趨向現(xiàn)代的步履:百年中國現(xiàn)代詩體流
【相似文獻】
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 海岸 復(fù)旦大學外文學院;翻譯與傳播:中國新詩在英語世界[N];中國社會科學報;2012年
,本文編號:1222005
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1222005.html