天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

譯者主體性在戲劇翻譯中的體現(xiàn)——以《推銷員之死》兩個中譯本為例

發(fā)布時間:2017-11-24 05:07

  本文關(guān)鍵詞:譯者主體性在戲劇翻譯中的體現(xiàn)——以《推銷員之死》兩個中譯本為例


  更多相關(guān)文章: 譯者主體性 戲劇翻譯 《推銷員之死》


【摘要】:譯者的主體性是戲劇翻譯中的重要因素之一,它體現(xiàn)在翻譯過程的各個階段,如原文的理解和闡釋、翻譯策略以及翻譯風格的選擇,這些以譯者為中心的翻譯活動直接影響到譯文的效果。通過對比和分析《推銷員之死》英若誠和姚克兩個版本的譯文,以揭示譯者主體性對戲劇翻譯的原則和策略產(chǎn)生的影響。
【作者單位】: 福州外語外貿(mào)學院英語系;
【基金】:福建省教育廳中青年科研項目“戲劇翻譯中以譯者主體性角度為基礎(chǔ)的翻譯跨文化現(xiàn)象之研究”(JB13343S)
【分類號】:H315.9;I046
【正文快照】: 翻譯是一種語言轉(zhuǎn)換活動,它涉及諸多跨文化因素,如源語文化、譯語文化、譯者、目標語言讀者的接受力等。其中,譯者既作為源語言的接收者又作為目標語言的傳達者,在翻譯過程中發(fā)揮著至關(guān)重要的作用,譯者的文化身份、民族認同、意識形態(tài)、價值取向、審美標準等主體因素都會介入

【相似文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前9條

1 丁春華;;《推銷員之死》與《狗兒爺涅i謾分冉蟍J];浙江工商職業(yè)技術(shù)學院學報;2002年01期

2 熊婷婷;;從功能派角度看話劇翻譯——兼評《推銷員之死》的兩個譯本[J];西南科技大學學報(哲學社會科學版);2007年01期

3 洪曉麗;;由《推銷員之死》與《飛蛾之死》看小角色對生命的態(tài)度[J];理論觀察;2006年02期

4 張玉紅;;《哈姆雷特》和《推銷員之死》中的鬼魂幻象之比較[J];英語研究;2007年03期

5 苗琳娜;;《推銷員之死》英若誠譯本探析——以“功能加忠誠”原則為視角[J];湖北函授大學學報;2014年13期

6 王衛(wèi)平,烏蘭;試論英若誠譯《推銷員之死》的藝術(shù)成就[J];內(nèi)蒙古財經(jīng)學院學報(綜合版);2005年02期

7 俞建村;;從觀眾視閾看阿瑟·密勒《推銷員之死》的二度翻譯問題[J];外語與外語教學;2009年06期

8 吳禮敬;;就《推銷員之死》的兩個譯本談英語文學作品中人名的漢譯問題[J];合肥工業(yè)大學學報(社會科學版);2007年03期

9 ;[J];;年期

中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 錢麗君;《推銷員之死》翻譯項目報告[D];南京師范大學;2014年

,

本文編號:1221089

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1221089.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶0decb***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com