《生命總是美麗的》譯析——懷念汪國真
發(fā)布時間:2017-11-08 19:17
本文關(guān)鍵詞:《生命總是美麗的》譯析——懷念汪國真
【摘要】:本文以許淵沖的"三美論"為依據(jù),對汪國真的詩歌《生命總是美麗的》為例進(jìn)行了翻譯分析。
【作者單位】: 長春工程學(xué)院外國語學(xué)院;
【基金】:長春市哲學(xué)社會科學(xué)規(guī)劃項目(CSKT2015ZX—0047)《汪國真詩歌譯析》階段性成果
【分類號】:H315.9;I046
【正文快照】: 2016年10月諾貝爾文學(xué)獎的殊榮落到了美國搖滾、民謠藝術(shù)家鮑勃·迪倫(Bob Dylan)的頭上。瑞典皇家科學(xué)院的頒獎詞稱他“在美國偉大的音樂傳統(tǒng)下創(chuàng)造了新的詩意表達(dá)。”鮑勃·迪倫的獲獎,使走在文學(xué)邊緣的詩歌在現(xiàn)代快餐文化日益興盛的今天,又受到人們的關(guān)注。這不免也讓人聯(lián),
本文編號:1158474
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1158474.html