跨文化視角下古典文學(xué)對(duì)外翻譯傳播的研究
發(fā)布時(shí)間:2017-10-07 17:22
本文關(guān)鍵詞:跨文化視角下古典文學(xué)對(duì)外翻譯傳播的研究
更多相關(guān)文章: 跨文化視角 古典文學(xué) 對(duì)外翻譯
【摘要】:近年來,各國之間的文化交流變得越來越頻繁,如何加強(qiáng)各國之間的文化交流,是當(dāng)前文化發(fā)展過程中考慮的一個(gè)重要課題。將我國古典文學(xué)進(jìn)行對(duì)外翻譯,是促進(jìn)我國文化傳播的重要途徑,在對(duì)外翻譯過程中,由于不同國家的文化背景不同,因此對(duì)于各種文學(xué)作品進(jìn)行對(duì)外翻譯時(shí),應(yīng)該要加強(qiáng)對(duì)跨文化意識(shí)的應(yīng)用,以提高古典文學(xué)作品對(duì)外翻譯的準(zhǔn)確性。從跨文化的視角出發(fā)對(duì)古典文學(xué)對(duì)外翻譯的相關(guān)問題進(jìn)行分析和探討,旨在提高文學(xué)作品的對(duì)外翻譯質(zhì)量。
【作者單位】: 黃河科技學(xué)院外國語學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 跨文化視角 古典文學(xué) 對(duì)外翻譯
【基金】:2014年河南省科技廳軟科學(xué)計(jì)劃項(xiàng)目“古典名著外宣翻譯過程中中原文化構(gòu)建問題研究”(項(xiàng)目編號(hào):142400411018)
【分類號(hào)】:H315.9;I046
【正文快照】: 引言翻譯本身可以說是一種創(chuàng)新性的活動(dòng),文化交流離不開各種文學(xué)作品的交流,古典文學(xué)作品能夠積極反應(yīng)我國文化的精髓,因此在當(dāng)前的文化交流過程中,古典文學(xué)作品的應(yīng)用變得越來越廣泛。不同國家之間的文化作品交流必須要將其語言進(jìn)行轉(zhuǎn)換,古典文學(xué)在外國進(jìn)行傳播,首先需要將其
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 薄振杰;孫迎春;;國內(nèi)關(guān)聯(lián)翻譯研究成果與發(fā)展趨勢(shì)[J];外語與外語教學(xué);2007年09期
【共引文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 曹偉;;論Gutt關(guān)聯(lián)翻譯理論方法論[J];濱州職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào);2010年03期
2 莫麗紅;戈玲玲;;關(guān)聯(lián)翻譯理論視角下的漢語成語翻譯[J];湖南社會(huì)科學(xué);2012年02期
3 劉丹;;關(guān)聯(lián)理論視角下海明威小說《白象似的群山》翻譯評(píng)析——以翟象俊和張祥麟先生譯本為例[J];廣西教育學(xué)院學(xué)報(bào);2014年01期
4 楊麗芳;;關(guān)聯(lián)翻譯方法在唐詩翻譯中的應(yīng)用[J];長城;2014年10期
5 陳瑜;;關(guān)聯(lián)視角下的英漢廣告翻譯教學(xué)[J];華章;2012年27期
6 張t熲,
本文編號(hào):989112
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/989112.html
教材專著