天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

論互聯(lián)網(wǎng)文學(xué)翻譯對(duì)譯介學(xué)的影響

發(fā)布時(shí)間:2017-10-02 17:18

  本文關(guān)鍵詞:論互聯(lián)網(wǎng)文學(xué)翻譯對(duì)譯介學(xué)的影響


  更多相關(guān)文章: 互聯(lián)網(wǎng)文學(xué)翻譯 譯介學(xué) 影響 機(jī)器輔助翻譯 協(xié)作翻譯


【摘要】:互聯(lián)網(wǎng)文學(xué)翻譯作為一種新的翻譯模式,正逐漸走進(jìn)人們的學(xué)術(shù)生活。作為科技與人文相互碰撞的產(chǎn)物,互聯(lián)網(wǎng)文學(xué)翻譯一方面得益于強(qiáng)大的翻譯技術(shù)與翻譯平臺(tái),一方面以濃厚的人文內(nèi)涵為依托,重視翻譯者的主體作用。在互聯(lián)網(wǎng)高度發(fā)達(dá)的信息爆炸時(shí)代,互聯(lián)網(wǎng)文學(xué)翻譯融合了人工智能技術(shù)和傳統(tǒng)文學(xué)翻譯的優(yōu)點(diǎn),不僅影響著人們的翻譯和閱讀活動(dòng),而且改變了當(dāng)下譯介學(xué)的面貌,使譯介學(xué)在譯文生產(chǎn)、傳播與接受過(guò)程中都呈現(xiàn)出新的變化。本文擬從比較文學(xué)跨學(xué)科的角度入手,結(jié)合互聯(lián)網(wǎng)文學(xué)翻譯與比較文學(xué)媒介學(xué)的相關(guān)理論,借助實(shí)例分析,竭力揭示與反思互聯(lián)網(wǎng)文學(xué)翻譯對(duì)譯介學(xué)的具體影響。 除緒論與結(jié)語(yǔ)外,論文主要由四個(gè)部分構(gòu)成。緒論簡(jiǎn)析了互聯(lián)網(wǎng)對(duì)比較文學(xué)和翻譯學(xué)科的影響,述評(píng)了互聯(lián)網(wǎng)文學(xué)翻譯的國(guó)內(nèi)外研究現(xiàn)狀,并提示了本文的結(jié)構(gòu)思路和研究方法。第一部分勾勒了當(dāng)下由傳統(tǒng)紙媒文學(xué)翻譯、互聯(lián)網(wǎng)流通文學(xué)翻譯和互聯(lián)網(wǎng)文學(xué)翻譯組成的多元翻譯格局;ヂ(lián)網(wǎng)文學(xué)翻譯作為一支不可忽視的力量,在多元格局中處于新興且充滿潛能的重要位置,促進(jìn)了互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代譯介學(xué)的變革。第二部分探討了在互聯(lián)網(wǎng)文學(xué)翻譯的影響下,譯文在生產(chǎn)過(guò)程中呈現(xiàn)的機(jī)器輔助翻譯和互聯(lián)網(wǎng)協(xié)作翻譯兩個(gè)新變化。機(jī)器輔助翻譯是對(duì)純機(jī)器翻譯的一種補(bǔ)償性媒介,在借助人工智能技術(shù)的同時(shí)充分發(fā)揮翻譯者的主體作用;ヂ(lián)網(wǎng)協(xié)作翻譯以“蜂群思維”和“包容架構(gòu)”為理論依據(jù),利用互聯(lián)網(wǎng)的集體智慧進(jìn)行協(xié)作翻譯。機(jī)器輔助翻譯與互聯(lián)網(wǎng)協(xié)作翻譯聯(lián)手生發(fā)出的力量,是傳統(tǒng)的文學(xué)翻譯模式無(wú)法比擬的。第三部分觀照了在互聯(lián)網(wǎng)文學(xué)翻譯的影響下,譯文在傳播和接受過(guò)程中發(fā)生的傳播媒介、接受方式、翻譯批評(píng)觀念的變化。互聯(lián)網(wǎng)文學(xué)翻譯的傳播媒介受益于個(gè)性化訂閱和全平臺(tái)閱讀;接受方式傾向于追求新鮮感、喜新避舊和碎片化閱讀、好短惡長(zhǎng);翻譯批評(píng)觀念的變化則表現(xiàn)為讀者與譯者的充分互動(dòng)和譯者自身翻譯態(tài)度的改變。第四部分對(duì)互聯(lián)網(wǎng)文學(xué)翻譯的整體特點(diǎn)做了分析,即流動(dòng)性、互動(dòng)性與互文性;ヂ(lián)網(wǎng)文學(xué)翻譯加快了世界文學(xué)流通速度,加強(qiáng)了譯者和讀者之間以及多個(gè)譯者之間的聯(lián)系,形成了多種類型的譯本并存的互文閱讀模式。本部分還對(duì)互聯(lián)網(wǎng)文學(xué)翻譯的影響程度、思維方式與記憶外包、互聯(lián)網(wǎng)文學(xué)翻譯的譯文質(zhì)量做了反思。結(jié)語(yǔ)把互聯(lián)網(wǎng)文學(xué)翻譯和世界文學(xué)的觀念聯(lián)系起來(lái),預(yù)估了互聯(lián)網(wǎng)文學(xué)翻譯將成為世界文學(xué)由一種理想變?yōu)楝F(xiàn)實(shí)的重要助力。
【關(guān)鍵詞】:互聯(lián)網(wǎng)文學(xué)翻譯 譯介學(xué) 影響 機(jī)器輔助翻譯 協(xié)作翻譯
【學(xué)位授予單位】:華中師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號(hào)】:I046
【目錄】:
  • 摘要6-7
  • Abstract7-11
  • 緒論11-17
  • (一) 國(guó)內(nèi)外研究現(xiàn)狀12-16
  • (二) 研究方法與結(jié)構(gòu)思路16-17
  • 一、互聯(lián)網(wǎng)文學(xué)翻譯的異軍突起17-24
  • (一) 多元化的文學(xué)翻譯格局17-19
  • 1、傳統(tǒng)紙媒文學(xué)翻譯17-18
  • 2、互聯(lián)網(wǎng)流通文學(xué)翻譯18
  • 3、互聯(lián)網(wǎng)文學(xué)翻譯18-19
  • (二) 互聯(lián)網(wǎng)文學(xué)翻譯概覽19-22
  • 1、翻譯主體的多樣化19-20
  • 2、翻譯對(duì)象的廣泛性20-22
  • (三) 互聯(lián)網(wǎng)文學(xué)翻譯與譯介學(xué)22-24
  • 二、譯文生產(chǎn)過(guò)程的新變化24-36
  • (一) 機(jī)器輔助翻譯24-27
  • 1、機(jī)器翻譯——重構(gòu)語(yǔ)言的巴別塔24-25
  • 2、機(jī)器輔助翻譯——一種“補(bǔ)償性媒介”25-27
  • (二) 互聯(lián)網(wǎng)協(xié)作翻譯27-32
  • 1、興起與發(fā)展27-28
  • 2、理論支撐28-29
  • 3、案例分析29-31
  • 4、互聯(lián)網(wǎng)協(xié)作翻譯評(píng)述31-32
  • (三) 機(jī)器輔助下的互聯(lián)網(wǎng)協(xié)作翻譯32-36
  • 三、譯文傳播、接受過(guò)程的新變化36-43
  • (一) 傳播媒介36-37
  • (二) 接受方式37-40
  • 1、追求新鮮感,喜新避舊38-39
  • 2、碎片化閱讀,好短惡長(zhǎng)39-40
  • (三) 翻譯批評(píng)觀念40-43
  • 1、讀者與譯者的充分互動(dòng)40-41
  • 2、譯者自身的翻譯態(tài)度41-43
  • 四、互聯(lián)網(wǎng)文學(xué)翻譯的特點(diǎn)與反思43-51
  • (一) 互聯(lián)網(wǎng)文學(xué)翻譯的特點(diǎn)43-46
  • 1、流動(dòng)性43-44
  • 2、互動(dòng)性44-45
  • 3、互文性45-46
  • (二) 對(duì)互聯(lián)網(wǎng)文學(xué)翻譯的反思46-51
  • 1、對(duì)譯介學(xué)的影響程度46-47
  • 2、思維方式與記憶外包47-49
  • 3、對(duì)譯文質(zhì)量的思考49-51
  • 結(jié)語(yǔ)51-53
  • 參考文獻(xiàn)53-56
  • 致謝56

【共引文獻(xiàn)】

中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 孫芮英;;國(guó)內(nèi)外博物館少兒網(wǎng)站分析與展望[A];創(chuàng)意科技助力數(shù)字博物館[C];2011年

2 李懷驥;;虛擬現(xiàn)實(shí)技術(shù)在數(shù)字博物館中的應(yīng)用及創(chuàng)意方案[A];創(chuàng)意科技助力數(shù)字博物館[C];2011年

3 張光芒;;麥家小說(shuō)的游戲精神與抽象沖動(dòng)[A];這就是我們的文學(xué)生活——《當(dāng)代文壇》三十年評(píng)論精選(下)[C];2012年

4 姚瓏;;網(wǎng)格理論在翻譯中的應(yīng)用——以林語(yǔ)堂編譯《虬髯客傳》為例[A];首屆海峽兩岸外語(yǔ)教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會(huì)暨福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2011年會(huì)論文集[C];2011年

5 孔燕;;從文化角度看譯者主體性的發(fā)揮[A];首屆海峽兩岸外語(yǔ)教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會(huì)暨福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2011年會(huì)論文集第二輯[C];2011年

6 劉莉;;詩(shī)歌翻譯中的譯者主體性[A];首屆海峽兩岸外語(yǔ)教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會(huì)暨福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2011年會(huì)論文集第二輯[C];2011年

7 劉陽(yáng);;隱私話語(yǔ)的誕生與大眾傳媒業(yè)——一種知識(shí)考古學(xué)的路徑[A];中國(guó)傳媒大學(xué)第五屆全國(guó)新聞學(xué)與傳播學(xué)博士生學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2011年

8 胡蓓蓓;;結(jié)構(gòu)與圈層:媒介文化視域中流動(dòng)的“話語(yǔ)空間”——從“黃山門”事件進(jìn)展引發(fā)的思考[A];中國(guó)傳媒大學(xué)第五屆全國(guó)新聞學(xué)與傳播學(xué)博士生學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2011年

9 于文秀;;第三種大眾文化理論——波德里亞的大眾文化批判理論[A];繁榮學(xué)術(shù) 服務(wù)龍江——黑龍江省第二屆社會(huì)科學(xué)學(xué)術(shù)年會(huì)優(yōu)秀論文集(下冊(cè))[C];2010年

10 韋華;;元小說(shuō)敘事——解讀納博科夫的一個(gè)視角[A];黑龍江省文學(xué)學(xué)會(huì)2011年學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];2011年

中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 趙廣香;大學(xué)生媒介素養(yǎng)教育研究[D];安徽工程大學(xué);2010年

2 連青;后現(xiàn)代廣告設(shè)計(jì)語(yǔ)言的風(fēng)格及其操縱性[D];安徽工程大學(xué);2010年

3 王思童;從受眾探析中國(guó)紀(jì)錄片發(fā)展范式[D];哈爾濱師范大學(xué);2010年

4 陳欣躍;新時(shí)代的電視媒體影響力研究[D];哈爾濱師范大學(xué);2010年

5 于海霞;主體間性視域下高校德育主體間矛盾的消解[D];哈爾濱師范大學(xué);2010年

6 方敏;“功夫王”賽事的發(fā)展現(xiàn)狀及對(duì)策研究[D];上海體育學(xué)院;2010年

7 李園;信息化時(shí)代教育技術(shù)人文精神的缺失與重構(gòu)[D];廣西師范學(xué)院;2010年

8 王霞;青少年網(wǎng)絡(luò)生態(tài)文明教育研究[D];廣西師范學(xué)院;2010年

9 陳鶴松;高校思想政治理論課網(wǎng)絡(luò)課程建設(shè)研究[D];廣西師范學(xué)院;2010年

10 劉瑩;語(yǔ)用對(duì)等理論視角下漢語(yǔ)商標(biāo)詞英譯研究[D];廣西師范學(xué)院;2010年



本文編號(hào):960851

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/960851.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶eea8a***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com