天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

《紅樓夢(mèng)》漢英平行語(yǔ)料庫(kù)中含“老”稱謂語(yǔ)及其翻譯

發(fā)布時(shí)間:2017-09-09 11:04

  本文關(guān)鍵詞:《紅樓夢(mèng)》漢英平行語(yǔ)料庫(kù)中含“老”稱謂語(yǔ)及其翻譯


  更多相關(guān)文章: 《紅樓夢(mèng)》 語(yǔ)料庫(kù) 含“老”稱謂語(yǔ) 翻譯


【摘要】:運(yùn)用語(yǔ)料庫(kù)的技術(shù)方法和研究手段,統(tǒng)計(jì)分析了《紅樓夢(mèng)》后40回中的含"老"稱謂語(yǔ)的特征,并從總體特征、高頻詞分析和與"old"的對(duì)譯情況三方面探討楊憲益、戴乃迭譯本和霍克斯、閔福德譯本的含"老"稱謂語(yǔ)翻譯。研究表明,兩譯文總體均采用了靈活多變的方式進(jìn)行翻譯,避免了用詞的單一性。高頻詞和與"old"的對(duì)譯情況表明楊譯文多以直譯為主的方式來保持對(duì)原文內(nèi)容和形式的忠實(shí),霍譯文則優(yōu)先考慮語(yǔ)境和稱謂語(yǔ)的使用對(duì)象,注重靈活多變。兩譯文均高頻使用人稱代詞進(jìn)行簡(jiǎn)化翻譯,而且多處采用省譯。
【作者單位】: 湖南工程學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】《紅樓夢(mèng)》 語(yǔ)料庫(kù) 含“老”稱謂語(yǔ) 翻譯
【基金】:湖南省教育科學(xué)“十二五”規(guī)劃項(xiàng)目“英語(yǔ)教學(xué)語(yǔ)料庫(kù)的創(chuàng)建及其在詞匯教學(xué)中的應(yīng)用研究”(項(xiàng)目編號(hào):XJK014YYB003) 湖南省教育廳科研課題“20世紀(jì)文學(xué)翻譯中的女性譯者研究”(項(xiàng)目編號(hào):14C0298)
【分類號(hào)】:I046;H315.9
【正文快照】: 一、引言巨著《紅樓夢(mèng)》在中國(guó)的文學(xué)領(lǐng)域中具有崇高地位和深遠(yuǎn)影響。紅學(xué)的研究一直受到國(guó)內(nèi)語(yǔ)言研究者的重視。相形之下,對(duì)《紅樓夢(mèng)》譯本的研究就略顯不足,其研究的系統(tǒng)、規(guī)模與深度遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠理想(劉澤權(quán)2012:1)。語(yǔ)料庫(kù)的技術(shù)手段和研究方法引入翻譯研究后,促進(jìn)了翻譯研究

【相似文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條

1 沈鐘鐘;;《紅樓夢(mèng)》稱謂語(yǔ)翻譯中的語(yǔ)用觀[J];考試周刊;2007年39期

2 ;[J];;年期

中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條

1 徐敏慧;;從文化身份的改變看文化的強(qiáng)勢(shì)與弱勢(shì)——以《丈夫》中稱謂語(yǔ)的翻譯為例[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年

,

本文編號(hào):820055

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/820055.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶38b1b***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com