天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

從解構(gòu)主義創(chuàng)造性翻譯理論比較研究杜甫七言絕句的英文翻譯

發(fā)布時(shí)間:2017-09-05 16:34

  本文關(guān)鍵詞:從解構(gòu)主義創(chuàng)造性翻譯理論比較研究杜甫七言絕句的英文翻譯


  更多相關(guān)文章: 解構(gòu)主義 延異 創(chuàng)造性 杜甫 七言絕句


【摘要】:摘要中國(guó)古典詩(shī)歌在中國(guó)文學(xué)乃至世界文學(xué)中的價(jià)值不容小覷。盡管?chē)?guó)內(nèi)外許多翻譯家都致力于中國(guó)古詩(shī)的翻譯,并翻譯出了許多優(yōu)秀的作品,但鑒于其是一種跨地域、跨時(shí)代、跨文化、跨語(yǔ)言的復(fù)雜的翻譯交際活動(dòng),中國(guó)古詩(shī)翻譯問(wèn)題仍然是一個(gè)相當(dāng)值得探索的領(lǐng)域。 解構(gòu)主義翻譯觀譯者的主體性是中西解構(gòu)主義翻譯研究中的一個(gè)重要課題。隨著解構(gòu)主義翻譯理論的研究的發(fā)展,譯者主體性和創(chuàng)造性發(fā)揮成為許多學(xué)者研究的焦點(diǎn)。中國(guó)古詩(shī)則是譯者創(chuàng)造性的極好闡釋。 本文基于德里達(dá)“延異”觀等解構(gòu)主義翻譯觀的創(chuàng)造性觀點(diǎn),以杜甫的七言絕句為研究文本,通過(guò)對(duì)不同譯者的不同英譯版本進(jìn)行比較分析,用以探索德里達(dá)“延異”觀等解構(gòu)主義翻譯觀點(diǎn)在杜甫七律詩(shī)歌英譯過(guò)程中譯者主體創(chuàng)造性的發(fā)揮。本文首先闡明解構(gòu)主義翻譯觀的主要內(nèi)涵和主流觀點(diǎn)中的創(chuàng)造性,然后借助各研究領(lǐng)域的相關(guān)的理論和文獻(xiàn),試圖開(kāi)辟一個(gè)新的翻譯主體研究維度,從譯者主體創(chuàng)造性分析中國(guó)古詩(shī)的翻譯過(guò)程。這一研究對(duì)于文化適應(yīng)和翻譯欣賞最大的價(jià)值在于其分析重視譯者主體在翻譯中的作用。最后,本文將提出一些與譯者創(chuàng)造性發(fā)揮和杜甫律詩(shī)重譯的一些相關(guān)問(wèn)題。
【關(guān)鍵詞】:解構(gòu)主義 延異 創(chuàng)造性 杜甫 七言絕句
【學(xué)位授予單位】:四川師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9;I046
【目錄】:
  • 摘要3-4
  • Abstract4-8
  • Introduction8-12
  • Chapter One A General Survey of Deconstruction12-20
  • 1.1 The Connotation of Deconstruction12-16
  • 1.1.1 The Meaning of Deconstruction12-13
  • 1.1.2 The Ideological Trend of Deconstruction13-16
  • 1.2 The Significance and Influence of Deconstruction16-18
  • 1.3 Summary18-20
  • Chapter Two Introduction of Deconstruction Translation20-40
  • 2.1 The Views of Deconstruction Translation20-21
  • 2.2 The Creativity in Deconstruction Translation21-30
  • 2.2.1 The Creativity of Translator's Subject from the Perspective of Deconstruction Translation21-23
  • 2.2.2 The Necessity of the Creativity in Translation of Classic Chinese Poetry23-28
  • 2.2.3 The Necessity of Creativity in Deconstruction Translation for the Creative Translation of Classic Chinese Poetry28-30
  • 2.3 Derrida's Viewpoint of "Differance" and Translation30-37
  • 2.3.1 The Introduction of "Differance"30-33
  • 2.3.2 The Introduction of "Dissemination" and "Trace"33-34
  • 2.3.3 The Creativity in Derrida's Viewpoint of "Differance"34-37
  • 2.4 Summary37-40
  • Chapter Three Analysis of the Translation of Du Fu Poetry from the Perspectives of "Differance" "Dissemination" and "Trace"40-70
  • 3.1 The Introduction of Du Fu and His poetry40-42
  • 3.2 About Du Fu's Qiyan Jueju poetry42-43
  • 3.3 On the Translation of Qiyan Jueju poetry from the Perspectives of "Differance"43-62
  • 3.3.1 The Creativity in Word Translation43-50
  • 3.3.2 The Creativity in Sentence Translation50-56
  • 3.3.3 The Creativity in the Translation of Images56-62
  • 3.4 On the Translation of Qiyan Jueju Poetry from the Perspective of "Dissemination"62-65
  • 3.5 On the Translation of Qiyan Jueju Poetry from the Perspective of "Trace"65-68
  • 3.6 Summary68-70
  • Conclusion70-74
  • Bibliography74-80
  • Acknowledgements80

【參考文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 羅志高;解構(gòu)主義和翻譯研究[J];北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2003年04期

2 李紅滿(mǎn);解構(gòu)主義對(duì)傳統(tǒng)翻譯理論的沖擊[J];解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2001年03期

3 金兵;;論德里達(dá)的“確當(dāng)?shù)姆g”[J];解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2006年02期

4 常青;;古典詩(shī)詞的可譯性限度與創(chuàng)造性叛逆[J];遼寧醫(yī)學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年03期

5 蔣驍華;解構(gòu)主義翻譯觀探析[J];外語(yǔ)教學(xué)與研究;1995年04期

6 董明;文學(xué)翻譯中的創(chuàng)造性叛逆[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);2003年08期

7 謝天振;論文學(xué)翻譯的創(chuàng)造性叛逆[J];外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào));1992年01期

8 呂俊;翻譯學(xué)應(yīng)從解構(gòu)主義那里學(xué)些什么——對(duì)九十年代中期以來(lái)我國(guó)譯學(xué)研究的反思[J];外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào));2002年05期

9 劉軍平;解構(gòu)主義的翻譯觀[J];外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào));1997年02期

10 袁莉;也談文學(xué)翻譯之主體意識(shí)[J];中國(guó)翻譯;1996年03期

,

本文編號(hào):799082

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/799082.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)05924***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com