漢語古體詩詞英譯的意識雙重結(jié)構(gòu)
本文關(guān)鍵詞:漢語古體詩詞英譯的意識雙重結(jié)構(gòu)
更多相關(guān)文章: 意識雙重結(jié)構(gòu) 翻譯 從事件到用例事件 從感覺到感受 從原初意識到反思意識
【摘要】:翻譯過程中翻譯主體的思維要經(jīng)歷一個構(gòu)建意識雙重結(jié)構(gòu)的過程,這雙重結(jié)構(gòu)就是:使翻譯得以發(fā)生的本體結(jié)構(gòu)和使翻譯工作得以展開和完成的摹狀結(jié)構(gòu)。這就是有篇章翻譯工作特點的翻譯"意識雙重結(jié)構(gòu)理論模型"。從漢語古體詩詞的英譯來說,透過這雙重結(jié)構(gòu)可以基本完成翻譯的過程,但譯文可能還有點粗糙、不完善,需要作進一步的深加工,首先是不失原意,然后是盡可能符合原詩的風格。如果說從事件發(fā)展為用例事件需要主體的意向性作主導(dǎo),那么對用例事件作深加工則更需要主體的意向性發(fā)揮更細致、深層次的作用。
【作者單位】: 華南理工大學外國語學院;河南大學外國語學院;
【關(guān)鍵詞】: 意識雙重結(jié)構(gòu) 翻譯 從事件到用例事件 從感覺到感受 從原初意識到反思意識
【分類號】:H315.9;I046
【正文快照】: 1.引言翻譯的外在操作是語言的運用:深度解讀原文的表達和技巧地運用譯出語以摹狀原文所表達的事件,這個過程稱為“從事件到用例事件”;語言運用的基礎(chǔ)是主體的意識活動,包括主體的原初意識和在原初意識基礎(chǔ)上深化的反思意識,即從體現(xiàn)主體對事件的感覺的原初意識到體現(xiàn)主體對
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 徐盛桓;;語言研究的心智哲學視角——“心智哲學與語言研究”之五[J];河南大學學報(社會科學版);2011年04期
2 徐盛桓;;從“事件”到“用例事件”——從意識的涌現(xiàn)看句子表達式雛形的形成[J];河南大學學報(社會科學版);2012年04期
3 陳霖;;“大范圍優(yōu)先”對象形成的神經(jīng)關(guān)聯(lián):前顳葉[J];生命科學;2008年05期
【共引文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 鄭亞芳;自由伸長的女性意識——解讀李清照其人其詞[J];淮北煤炭師范學院學報(哲學社會科學版);2003年04期
2 黃陽華;;挹之無盡的幽韻冷香——試論姜夔的詞學觀[J];河池學院學報;2008年04期
3 李永紅;;如何培養(yǎng)中學生詩歌欣賞能力[J];邯鄲職業(yè)技術(shù)學院學報;2009年01期
4 張先剛;;語篇中的在先態(tài)度——基于意向性的思考[J];華東師范大學學報(哲學社會科學版);2012年02期
5 夏能權(quán);;也說“去棹”[J];湖南工業(yè)職業(yè)技術(shù)學院學報;2010年06期
6 陳善勸;;高職語文:蘇軾《定風波》單元教學設(shè)計探索[J];黑河學刊;2009年06期
7 徐盛桓;;從“事件”到“用例事件”——從意識的涌現(xiàn)看句子表達式雛形的形成[J];河南大學學報(社會科學版);2012年04期
8 何愛晶;;意向性視域下的“淘寶體”[J];河南大學學報(社會科學版);2012年04期
9 李世忠;;蘇軾《江城子·密州出獵》考論[J];廣西社會科學;2011年10期
10 黃詩海;;從內(nèi)容與表現(xiàn)手法論中英古典愛情詩之詩學差異[J];和田師范?茖W校學報;2008年06期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 潘明;唐瑛;;紹圣后蘇軾心境鳥瞰[A];長江流域區(qū)域文化的交融與發(fā)展——第二屆巴蜀·湖湘文化論壇論文集[C];2013年
中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前9條
1 劉暢;中國古代音樂語言與文學語言之關(guān)系研究[D];華中科技大學;2011年
2 趙永平;陸游散文研究[D];廣西師范大學;2011年
3 馬俊芬;宋詞與蘇杭[D];蘇州大學;2011年
4 吳s,
本文編號:766650
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/766650.html