天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文學(xué)理論論文 >

《麥迪遜河》翻譯報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2017-08-31 15:27

  本文關(guān)鍵詞:《麥迪遜河》翻譯報(bào)告


  更多相關(guān)文章: 《麥迪遜河》 加拿大土著人 翻譯技巧


【摘要】:《麥迪遜河》是托馬斯·金于1990年完成的第一部小說,它展現(xiàn)了加拿大土著人的生活,在社會(huì)上引起了極大的轟動(dòng)。盡管這部小說曾被拍成電影,但是經(jīng)筆者查閱,目前這部英文小說在國內(nèi)外尚未出現(xiàn)相應(yīng)的漢譯版本,本文是首次進(jìn)行英譯漢的翻譯工作。本項(xiàng)目的實(shí)踐翻譯目的在于,使讀者對加拿大土著人的生活處境進(jìn)行一些更深層次的思考。 《麥迪遜河》原文共十八個(gè)章節(jié),本篇翻譯實(shí)踐報(bào)告所譯部分為小說的第一章節(jié)及第二章節(jié),所涉及的兩章為整個(gè)故事的開端,報(bào)告包括四個(gè)部分:第一、翻譯項(xiàng)目簡介,包括翻譯項(xiàng)目的背景和目的。第二、原文分析,包括對原文作者托馬斯·金和小說《麥迪遜河》內(nèi)容的簡單介紹。第三、翻譯過程中出現(xiàn)的難點(diǎn)和翻譯技巧的運(yùn)用,其中翻譯難點(diǎn)講到在直譯無法達(dá)到預(yù)期效果的情況下是如何使用意譯的,翻譯技巧包括加注翻譯、轉(zhuǎn)換法、增譯法、省略法等。第四、翻譯項(xiàng)目總結(jié)以及筆者在翻譯過程中的翻譯體會(huì),即譯者應(yīng)具備良好的中英文功底和豐富的知識(shí)面。筆者希望此次翻譯實(shí)踐能夠?yàn)槠渌D翻譯小說《麥迪遜河》的譯者奠定基礎(chǔ)。
【關(guān)鍵詞】:《麥迪遜河》 加拿大土著人 翻譯技巧
【學(xué)位授予單位】:內(nèi)蒙古大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號(hào)】:H315.9;I046
【目錄】:
  • 致謝5-6
  • Abstract6-7
  • 摘要7-8
  • 目錄8-9
  • 第一章 簡介9-10
  • 1.1 項(xiàng)目背景9
  • 1.2 項(xiàng)目選取的目的性9-10
  • 第二章 原文分析10-12
  • 2.1 作者托馬斯·金簡介10
  • 2.2 作品《麥迪遜河》簡介10-12
  • 第三章 翻譯難點(diǎn)和翻譯技巧12-19
  • 3.1 翻譯難點(diǎn)12-13
  • 3.2 翻譯技巧的實(shí)際應(yīng)用13-19
  • 3.2.1 加注翻譯13-14
  • 3.2.2 詞類轉(zhuǎn)換14-15
  • 3.2.3 增譯和省譯15-17
  • 3.2.3.1 增譯15-17
  • 3.2.3.2 省譯17
  • 3.2.4 其他翻譯技巧17-19
  • 第四章 總結(jié)19-20
  • 4.1 翻譯體會(huì)19
  • 4.2 翻譯項(xiàng)目總結(jié)19-20
  • 參考文獻(xiàn)20-21
  • 附錄1 原文21-42
  • 附錄2 譯文42-59
  • 作者簡介59

【參考文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前2條

1 張志;;談翻譯理論與翻譯技巧的作用[J];閩西職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2007年01期

2 陳文益;鄒惠玲;;論托馬斯·金在《草長青,水長流》中的顛覆性模擬[J];吉林師范大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2012年06期

,

本文編號(hào):766396

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/766396.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶337c8***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com