淺談《仲夏夜之夢》譯本中的語言風(fēng)格
發(fā)布時間:2017-08-29 03:02
本文關(guān)鍵詞:淺談《仲夏夜之夢》譯本中的語言風(fēng)格
更多相關(guān)文章: 莎士比亞 仲夏夜之夢 譯本 語言風(fēng)格 戲劇
【摘要】:《仲夏夜之夢》是莎士比亞四大喜劇之一,極富浪漫主義情節(jié),受到大眾的喜愛。莎翁在創(chuàng)作中融入了多種詼諧幽默的寫作手法和語言表達方式,對其譯本來說,除了應(yīng)準確完整的傳達原文思想內(nèi)容,還應(yīng)注意再現(xiàn)原作中獨特的語言風(fēng)格。本文通過對《仲夏夜之夢》原作語言風(fēng)格的賞析,對譯本中的語言風(fēng)格和翻譯要素進行研究,更深一步的了解此部佳作。
【作者單位】: 上海工程技術(shù)大學(xué);
【關(guān)鍵詞】: 莎士比亞 仲夏夜之夢 譯本 語言風(fēng)格 戲劇
【基金】:2013-2014年“上海高校青年教師培養(yǎng)資助計劃”課題研究成果。課題名稱:從教師主導(dǎo)到學(xué)生自主——外語自主學(xué)習(xí)與測試的模式探討。課題編號:ZZGJD12066
【分類號】:H315.9;I046
【正文快照】: 一、《仲夏夜之夢》簡介《仲夏夜之夢》是莎士比亞年輕時候的作品,也是其最著名的喜劇之一。這部戲劇當(dāng)時的寫作背景是為了慶祝某個王公貴族的婚禮所寫,主要講述的是有情人終成眷屬的愛情故事。此劇誕生之后,在戲劇史上產(chǎn)生了巨大影響,且被譽為是莎士比亞最具浪漫色彩的代表作
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 王錦方;;《花為媒》與《仲夏夜之夢》對照賞析[J];海外英語;2013年02期
,本文編號:750934
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/750934.html