天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文學(xué)理論論文 >

張愛玲在《金鎖記》中的自譯者主體性研究

發(fā)布時間:2017-08-25 01:05

  本文關(guān)鍵詞:張愛玲在《金鎖記》中的自譯者主體性研究


  更多相關(guān)文章: 自譯 自譯者主體性 改寫 張愛玲 金鎖記


【摘要】:《金鎖記》自問世以來就一直被奉為經(jīng)典,其英譯本也是張愛玲最為成功的自譯作品。在翻譯歷史上,自譯毫無疑問是最特殊的翻譯現(xiàn)象之一。遺憾的是,雖然近年來自譯研究取得了相當(dāng)?shù)倪M(jìn)展,但是卻很少有對其核心自譯者的專門研究。在自譯過程中作者承擔(dān)了翻譯的任務(wù),這不僅是自譯區(qū)別于一般性翻譯活動的關(guān)鍵,也應(yīng)當(dāng)是自譯研究的重點。 而勒菲弗爾提出的翻譯是一種改寫的觀點卻科學(xué)地解釋了譯者在翻譯過程中的作用,強(qiáng)調(diào)了譯者的主體地位,,對譯者的主體性研究極具意義。因此,本研究擬以改寫學(xué)說為理論基礎(chǔ),以張愛玲的《金鎖記》及英文自譯本為研究對象,從意識形態(tài)和詩學(xué)兩個方面,對張愛玲在其中所表現(xiàn)出的自譯者主體性進(jìn)行研究,以期發(fā)現(xiàn)一些自譯者所獨有的特質(zhì),為自譯研究指明重點和方向,提供一些新的研究思路。 研究發(fā)現(xiàn):(1)與普通譯者相比,作為自譯者的張愛玲的確享有更多改寫的自由和自主性,能夠自覺地對模糊和不妥之處加以完善。這種改寫所反映出的是自譯者特有的主體性。(2)盡管自譯者擁有更多的特權(quán),張愛玲仍然和普通譯者一樣,出于意識形態(tài)和詩學(xué)的考慮,需要對原文進(jìn)行一定程度的改寫,而這種改寫表現(xiàn)出的譯者主體性和普通譯者相同。(3)無論改寫是自譯者的自發(fā)行為還是迫于無奈的選擇,張愛玲對《金鎖記》的自譯都表現(xiàn)出改寫的特點,其作為自譯者的主體性也在改寫的過程中得到體現(xiàn)。
【關(guān)鍵詞】:自譯 自譯者主體性 改寫 張愛玲 金鎖記
【學(xué)位授予單位】:南華大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號】:H315.9;I046
【目錄】:
  • Contents4-6
  • 摘要6-7
  • Abstract7-9
  • Chapter One Introduction9-12
  • 1.1 Research background9-10
  • 1.2 Research questions10
  • 1.3 Research purpose & significance10
  • 1.4 Research methodology10-11
  • 1.5 Structure of the thesis11-12
  • Chapter Two Literature Review12-19
  • 2.1 History of self-translation12-13
  • 2.2 An overview of self-translation study13-17
  • 2.3 Summary17-19
  • Chapter Three Theoretical Basis19-37
  • 3.1 Rewriting19-27
  • 3.1.1 Manipulated rewriting19-22
  • 3.1.2 Patronage & professionals22-24
  • 3.1.3 Ideology24-25
  • 3.1.4 Poetics25-27
  • 3.2 The study on self-rewriter’s subjectivity27-36
  • 3.2.1 Self-translation vs. translation27-30
  • 3.2.2 Self-rewriter’s subjectivity30-36
  • 3.2.2.1 A general account of translator’s subjectivity30-32
  • 3.2.2.2 Common features shared by self-rewriters & average rewriters32-34
  • 3.2.2.3 Unique features specific to self-rewriters34-36
  • 3.3 Summary36-37
  • Chapter Four Self-translator's Subjectivity Reflected in The Golden Cangue by Eileen Chang37-55
  • 4.1 Eileen Chang & her self-rewritten version of The Golden Cangue37-39
  • 4.2 Ideological self-rewriting39-46
  • 4.2.1 Politics39-41
  • 4.2.2 Religion41-42
  • 4.2.3 Discriminatory address42-43
  • 4.2.4 Compliment & swear43-44
  • 4.2.5 Feudalist morals & ethics for women44-46
  • 4.3 Poetic self-rewriting46-54
  • 4.3.1 Image46-50
  • 4.3.1.1 Moon47-49
  • 4.3.1.2 Narcissus49-50
  • 4.3.2 Filming techniques50-54
  • 4.3.2.1 The scenes50-51
  • 4.3.2.2 Montage51-54
  • 4.4 Summary54-55
  • Chapter Five Conclusion55-58
  • 5.1 Major findings55
  • 5.2 Implications55-56
  • 5.3 Limitations56
  • 5.4 Suggestions56-58
  • Bibliography58-62
  • Appendix62-63
  • Acknowledgements63

【參考文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前7條

1 王峰;馬琰;;批評性解讀改寫理論[J];外語研究;2008年05期

2 朱曉玲;;受制與挑戰(zhàn)——譯者與改寫理論的兩要素[J];外語研究;2010年01期

3 王睿;;英漢詩歌自譯現(xiàn)狀研究[J];時代文學(xué)(雙月上半月);2009年06期

4 劉維榮;海外張愛玲研究述評[J];社會科學(xué);2000年03期

5 程麗蓉;論張愛玲小說“化俗為雅”的敘事藝術(shù)[J];社會科學(xué)研究;2003年03期

6 陳吉榮;張小朋;;論張愛玲女性主義翻譯詩學(xué)的本土化策略[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報);2007年06期

7 黃艷群;;我國文學(xué)自譯研究十年回眸(2001-2011)[J];語文學(xué)刊(外語教育教學(xué));2012年08期



本文編號:734150

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/734150.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶307b7***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
精品精品国产欧美在线| 丰满人妻熟妇乱又伦精另类视频| 婷婷开心五月亚洲综合| 亚洲乱妇熟女爽的高潮片| 国产不卡一区二区四区| 国产精品一区二区三区日韩av| 国产女优视频一区二区| 91香蕉视频精品在线看| 欧美日韩一级黄片免费观看| 免费福利午夜在线观看| 好吊日在线观看免费视频| 日本高清一道一二三区四五区 | 国产精品久久男人的天堂| 黑人粗大一区二区三区| 在线懂色一区二区三区精品| 国产精品刮毛视频不卡| 欧美黑人黄色一区二区| 国产一二三区不卡视频| 91亚洲熟女少妇在线观看| 亚洲丁香婷婷久久一区| 欧美黑人黄色一区二区| av中文字幕一区二区三区在线 | 国产精品日韩精品一区| 可以在线看的欧美黄片| 99久久精品视频一区二区| 中文字幕亚洲人妻在线视频| 国产一区二区在线免费| 国产亚洲欧美另类久久久| 日韩在线中文字幕不卡| 亚洲高清亚洲欧美一区二区| 成人免费在线视频大香蕉| 91亚洲人人在字幕国产| 国产日韩精品激情在线观看| 视频一区二区三区自拍偷| 国产一区二区在线免费| 最近中文字幕高清中文字幕无| 国产毛片av一区二区三区小说| 久久国产精品亚州精品毛片| 国产精品午夜福利免费阅读| 国产成人一区二区三区久久| 丰满的人妻一区二区三区|