天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

從交際翻譯理論視角探討《喬納森傳》翻譯的實踐報告

發(fā)布時間:2017-08-19 18:05

  本文關(guān)鍵詞:從交際翻譯理論視角探討《喬納森傳》翻譯的實踐報告


  更多相關(guān)文章: 交際翻譯 傳記 翻譯策略


【摘要】:隨著信息的爆炸和全球化發(fā)展,傳記翻譯逐漸進入人們的視野。傳記主要由準確的事實論述和煽情的文字描寫組成,兼具文學(xué)和非文學(xué)的特點?紤]到跨文化元素對目標語讀者的影響,在翻譯實踐中交際翻譯將會越來越有實用性。交際翻譯理論可以緩解英語和漢語之間的語言差異和文化差異,保證流暢自然的翻譯,不會對目標語言讀者造成任何認知障礙或誤解。 筆者在彼得·紐馬克提出的理論——交際翻譯理論指導(dǎo)下翻譯了《喬納森傳》的一部分,本文旨在分析該理論在翻譯實踐中的應(yīng)用。大體分為四個章節(jié),分別交代了項目背景交際翻譯、分析了傳記的典型特征、舉例分析了交際翻譯理論在翻譯實踐中的應(yīng)用,最后根據(jù)校對稿的反饋提出個人建議和切實可行的解決方案。 筆者希望本文能為后來者研究傳記翻譯提供參考。
【關(guān)鍵詞】:交際翻譯 傳記 翻譯策略
【學(xué)位授予單位】:山東大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號】:H315.9;I046
【目錄】:
  • Abstract7-8
  • 摘要8-9
  • 1. Project Introduction and Communicative Translation Theory9-14
  • 1.1 Project Background9-10
  • 1.2 About the Book10
  • 1.3 Introduction to Communicative Translation10-14
  • 1.3.1 Definition of Communicative Translation10-11
  • 1.3.2 Communicative Translation and Semantic Translation11-12
  • 1.3.3 Importance of Communitaive Translation12-14
  • 2. Biography and Its Features14-18
  • 2.1 Definition of Biography14
  • 2.2 Features of Biography14
  • 2.3 Biography and Communicative Translation14-15
  • 2.4 Language Features of Biography15-18
  • 2.4.1 Words and Phrases15-16
  • 2.4.2 Quotation16
  • 2.4.3 Sentence Pattern16-17
  • 2.4.4 Passage17-18
  • 3. Cases Study18-23
  • 3.1 Cases Study of Words and Phrases18-19
  • 3.1.1 Professional Words18
  • 3.1.2 Unprofessional Words18-19
  • 3.1.3 Phrases19
  • 3.2 Sentences19-20
  • 3.3 Passage20-21
  • 3.4 Problems and Difficulties21-23
  • 4. Practical Solutions in Communicative Translation23-27
  • 4.1 Suggested Solutions23-27
  • 4.1.1 Adding23-24
  • 4.1.2 Sentence Reconstruction24-25
  • 4.1.3 Language Polishing25-27
  • 5. Conclusion27-28
  • Bibliography28-29
  • Acknowledgements29-30
  • Appendix30-88
  • 學(xué)位論文評閱及答辯情況表88

【參考文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前6條

1 原虹;論語義翻譯和交際翻譯[J];中國科技翻譯;2003年02期

2 孫英朋;;交際翻譯法在現(xiàn)代英文小說翻譯中的運用[J];劍南文學(xué)(經(jīng)典教苑);2011年05期

3 王靜;奈達與紐馬克翻譯理論對比研究初探[J];湘潭工學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2002年01期

4 葉子南;;散談傳記翻譯[J];中國翻譯;2005年05期

5 孫藝風;;翻譯與跨文化交際策略[J];中國翻譯;2012年01期

6 葉子南;;談傳記文本的翻譯[J];中國翻譯;2007年03期



本文編號:702146

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/702146.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶4f0bc***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com