魯迅譯作《造人術》的英語原著、翻譯情況及文本解讀
發(fā)布時間:2017-08-10 15:12
本文關鍵詞:魯迅譯作《造人術》的英語原著、翻譯情況及文本解讀
更多相關文章: 域外小說集 發(fā)表時間 文本解讀 陳夢熊 伊尼 外國文學 英文原著 地底旅行 月界旅行 俾格米人
【摘要】:正1906年3月,魯迅從仙臺醫(yī)專退學,他回到東京生活,進入留學生活的后半期。在這一階段,魯迅除了自修德語,把主要精力用在譯介外國文學上,與周作人一道譯成、出版了《域外小說集》等作品!对烊诵g》是魯迅留日后期翻譯工作的開端之作,在某種程度上它是魯迅翻譯《域外小說集》的預演。關于魯迅所譯《造人術》的發(fā)表時間,最早發(fā)掘出這篇譯作的熊融(陳夢熊)認為它發(fā)表在1905年春夏之間1。據(jù)宋聲泉考證,
【作者單位】: 首都師范大學文學院;
【關鍵詞】: 域外小說集;發(fā)表時間;文本解讀;陳夢熊;伊尼;外國文學;英文原著;地底旅行;月界旅行;俾格米人;
【分類號】:I046;H315.9
【正文快照】: 1906年3月,魯迅從仙臺醫(yī)專退學,他回到東京生活,進入留學生活的后半期。在這一階段,魯迅除了自修德語,把主要精力用在譯介外國文學上,與周作人一道譯成、出版了《域外小說集》等作品!对烊诵g》是魯迅留日后期翻譯工作的開端之作,在某種程度上它是魯迅翻譯《域外小說集》的預
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前6條
1 藺紅娟;文月娥;;《域外小說集》的譯介:接受美學視角的解讀[J];陰山學刊;2010年05期
2 曾曉雪;;淺析《域外小說集》的人道主義思想及其讀者缺席的原因[J];劍南文學(經(jīng)典教苑);2012年04期
3 劉亮亮;;《域外小說集》研究綜述(1980—2013)[J];電影評介;2014年14期
4 黃瓊英;;魯迅與《域外小說集》的翻譯[J];外語研究;2006年03期
5 周羽;;試論晚清短篇小說譯本的現(xiàn)代性——以周氏兄弟《域外小說集》為個案[J];求是學刊;2009年05期
6 ;[J];;年期
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 張婷婷;從詩學角度看《域外小說集》之接受失敗[D];四川外語學院;2011年
2 劉芳;詩學與文學翻譯的讀者接受[D];廣東外語外貿(mào)大學;2006年
,本文編號:651376
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/651376.html