《松花箋》“拆字法”的生成與審美訴求——以“三犬之風”為中心
本文關鍵詞:《松花箋》“拆字法”的生成與審美訴求——以“三犬之風”為中心
【摘要】:"三犬之風"是洛威爾與艾斯珂漢詩譯本《松花箋》對李白詩句中"飆"字的譯法,此一譯法便為"拆字法",即將單個漢字加以拆解,厘析各組字偏旁的意象特質,進而賦予其以詩性言說。中外學界對《松花箋》的褒貶不一,"拆字法"是紛爭之焦點。對"拆字法"的非難,是未曾考量彼時美國詩界向東方尋求創(chuàng)作資源的時代吁求,忽視了西方"語音中心主義"傳統(tǒng)的置入。"拆字法"發(fā)明出漢詩中某些漢字的詩意潛流,彰顯出漢詩的審美空間,但亦會引致一些翻譯敗筆。
【作者單位】: 中國石油大學(華東)海外漢學研究所;
【關鍵詞】: 三犬之風 《松花箋》 拆字法 語音中心主義
【基金】:教育部人文社科重點研究基地重大項目(08JJD751070) 教育部人文社會科學研究青年基金項目(13YJC751046) 山東省高校人文社會科學研究計劃項目(J13WD65) 中央高校基本科研業(yè)務費專項資金資助(14CX04059B)
【分類號】:I046;H315.9
【正文快照】: “三犬之風”是美國譯家洛威爾(Amy Lowell)與艾斯珂(Florence Ayscough)對李白詩句中“飆”字的譯法。20世紀上半葉,美國意象派詩人洛威爾與漢學家艾斯珂在合譯的《松花箋》(Fir-flower Tablets,1921)中將李白《塞下曲》1中“駿馬似風飆”一句譯為“Horses!Horses!Swift as t
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 林庚;漢字與山水詩[J];文學遺產(chǎn);1995年06期
【共引文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 蔣天平,肖云華;漢詩英譯中的人稱可譯性[J];安徽大學學報;2004年03期
2 王剛;;從《呼嘯山莊》中的地名人名看迷宮意識[J];北方文學(下半月);2011年02期
3 是新宇;;淺析古典詩詞中月意象的審美意蘊[J];常州工學院學報(社科版);2010年06期
4 富世平;;敦煌變文中的程式及其意義[J];敦煌研究;2008年04期
5 丁存越;;從句法特征看陸游詠梅詩的風格成因[J];廣西青年干部學院學報;2006年05期
6 管勇;;主體間性與傳統(tǒng)文類史觀的修正[J];貴陽學院學報(社會科學版);2013年04期
7 韓振華;趙娟;;從詩意漢字到語體詩學——西方漢學家眼中的漢語詩學[J];國際漢語教育;2009年02期
8 侯霞;;英國陰陽詩潮中四月原型隱喻研究[J];昌吉學院學報;2013年06期
9 韓軍;;語言問題與比較視閾下的中國詩學研究[J];文化與詩學;2009年01期
10 徐寶峰;;余寶琳中國詩學研究的哲學路徑和理論旨趣[J];文化與詩學;2011年01期
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 殷qe先;學習“速成識字法”的體會[J];文史哲;1952年04期
2 椨建翔;;速成[胱址ń閩9[J];人民教育;1952年07期
3 ;必,
本文編號:595554
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/595554.html