天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 文學理論論文 >

格式塔意象視角下《紅樓夢》英譯中林黛玉哭態(tài)的意象再現(xiàn)

發(fā)布時間:2017-07-20 19:29

  本文關鍵詞:格式塔意象視角下《紅樓夢》英譯中林黛玉哭態(tài)的意象再現(xiàn)


  更多相關文章: 格式塔 《紅樓夢》 哭態(tài) 意象再現(xiàn)


【摘要】:文學巨著《紅樓夢》具有極高的欣賞價值和研究價值。其塑造的人物千姿百態(tài),風情萬種,特別是哭態(tài)更引人注目。而眾多人物的“哭”中,林黛玉哭的最多,也是最具代表性的一位,典型的水做的人兒,眼淚就是林黛玉的標志之一,因此林黛玉又有一個凄美的別稱“淚美人”。本文旨在以格式塔意象為視角,對《紅樓夢》英譯中林黛玉哭態(tài)的意象再現(xiàn)進行全面、系統(tǒng)的研究。林黛玉哭態(tài)意象的成功再現(xiàn),在整個《紅樓夢》英譯中占據(jù)了重要地位。 斯內(nèi)爾-霍恩比提出將翻譯研究作為一門獨立學科的見解,并運用格式塔整體理論等倡導翻譯研究的綜合方法。這為我國的翻譯研究提供了可資借鑒的理論依據(jù)。基于格式塔意象再造基礎上的文學翻譯模式為:第一步,理解原文——格式塔意象的心理再現(xiàn);第二步,再造譯文——格式塔意象的語言再現(xiàn)。本文將從格式塔心理再現(xiàn)和語言再現(xiàn)兩個方面出發(fā),著重分析研究林黛玉哭態(tài)的意象再現(xiàn)。而在翻譯過程中,譯者的主體性作用大為突出,翻譯的重點即在于格式塔心理意象的生成與轉(zhuǎn)換,譯者的積極操作,有利于譯文的成功再現(xiàn)。 本文首先回顧了格式塔意象的發(fā)展歷程及其應用,簡要分析了國內(nèi)對林黛玉哭態(tài)及其英譯的研究情況。其次詳細介紹了文學翻譯中格式塔意象再現(xiàn)理論。接著對林黛玉哭態(tài)意象的構(gòu)建及形成原因進行了系統(tǒng)的分析研究。并從格式塔心理再現(xiàn)和語言再現(xiàn)兩個方面著重研究林黛玉哭態(tài)意象在《紅樓夢》英譯中的再現(xiàn),其中需要注意的是實現(xiàn)譯文的“和諧”。最后從文學翻譯出發(fā),指出意象再現(xiàn)過程中的主、客觀限制性條件,在此基礎上分析譯者的積極操作以及林黛玉哭態(tài)的意象再現(xiàn)過程中所采用的翻譯策略。 由此可見,格式塔意象視角的應用對《紅樓夢》英譯中林黛玉哭態(tài)意象的成功再現(xiàn)具有重要的指導意義和應用價值,讓讀者能夠更好的理解和欣賞林黛玉的淚美人形象,為中西文化交流做出貢獻。
【關鍵詞】:格式塔 《紅樓夢》 哭態(tài) 意象再現(xiàn)
【學位授予單位】:中南大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2013
【分類號】:H315.9;I046
【目錄】:
  • 摘要5-7
  • Abstract7-10
  • Contents10-14
  • Introduction14-21
  • 0.1 Research Background14-16
  • 0.2 Research Significance16
  • 0.3 Research Questions16-17
  • 0.4 Research Methodology17
  • 0.5 Thesis Structure17-19
  • 0.6 Adaptation of Pinyin "Ku" in Chinese19-20
  • 0.7 Abbreviations20-21
  • Chapter 1 Literature Review21-26
  • 1.1 Researches on Image-G and Its Application in Translation21-24
  • 1.2 Researches on Lin Daiyu's "Ku" and Its Translation in Hongloumeng24-26
  • Chapter 2 Theory of Image Gestalt Actualization in LiteraryTranslation26-40
  • 2.1 Laws of Image-G26-30
  • 2.1.1 Law of Integrity27-29
  • 2.1.2 Law of Closure29
  • 2.1.3 Heterogeneous Isomorphism29-30
  • 2.2 Image-G Actualization in Literary Translation30-34
  • 2.2.1 Feasibility of Image-G Actualization in Literary Translation31-32
  • 2.2.2 Influence and Aesthetic Effect of Image-G to Literary Translation32-34
  • 2.3 Process of Image-G Actualization in Literary Translation34-40
  • 2.3.1 Mental Actualization36-38
  • 2.3.2 Linguistic Actualization38-40
  • Chapter 3 Lin Daiyu's Image with "Ku" in Hongloumeng40-50
  • 3.1 Appreciation of Lin Daiyu's Image with "Ku" in Hongloumeng40-42
  • 3.1.1 Mythical Flavor with Legends of Crimson Pearl Flower40-41
  • 3.1.2 A Beauty with Tears41-42
  • 3.2 Construction of Lin Daiyu's Image with "Ku" in Hongloumeng42-50
  • 3.2.1 Classification of "Ku"42
  • 3.2.2 Expressions of Lin Daiyu's Image with "Ku"42-46
  • 3.2.2.1 Expressions of "號哭"43-44
  • 3.2.2.2 Expressions of "流淚"44-45
  • 3.2.2.3 Expressions of "泣哭"45-46
  • 3.2.3 Reasons for Lin Daiyu's Image with "Ku"46-50
  • 3.2.3.1 Lin Daiyu's Image with "Ku" for Her Love46-48
  • 3.2.3.2 Lin Daiyu's Image with "Ku" for Her Misfortune48-50
  • Chapter 4 Image Gestalt Actualization of Lin Daiyu's Image with"Ku" in the English Translation of Hongloumeng50-84
  • 4.1 Mental Actualization of Lin Daiyu's Image with "Ku" in Translation50-62
  • 4.1.1 Mental Actualization of Lin Daiyu's Image with "Ku" under the Law of Integrity51-55
  • 4.1.2 Mental Actualization of Lin Daiyu's Image with "Ku" under the Law of Closure55-58
  • 4.1.3 Mental Actualization of Lin Daiyu's Image with "Ku" under Heterogeneous Isomorphism58-62
  • 4.2 Linguistic Actualization of Lin Daiyu's Image with "Ku" in Translation62-84
  • 4.2.1 Handling of Lin Daiyu's Image with "Ku" in Translation62-73
  • 4.2.1.1 Image Handling of Diverse Translation of Lin Daiyu's "Ku" in Image Actualization63-67
  • 4.2.1.2 Image Handling of Figure of Speech in the Translation of Lin Daiyu's "Ku" in Image Actualization67-73
  • 4.2.2 Image-G Actualization and Aesthetic Effect of Harmony73-84
  • 4.2.2.1 Harmony in Linguistic Structure73-76
  • 4.2.2.2 Harmony at Aesthetic Level76-79
  • 4.2.2.3 Harmony in Whole and Parts79-84
  • Chapter 5 Translator's Active Operation in Image GestaltActualization of Lin Daiyu's Image with "Ku"84-110
  • 5.1 Constraints on Image-G Actualization84-90
  • 5.1.1 Objective Constraints85-87
  • 5.1.2 Subjective Constraints87-90
  • 5.2 Image-G Actualization and Translator's Active Operation90-97
  • 5.2.1 Imaginative Faculty91-94
  • 5.2.2 Reflective or Accommodative Operation94-97
  • 5.3 Translation Strategies of Image-G Actualization of Lin Daiyu's Image with "Ku"97-110
  • 5.3.1 Application of Domestication in Image-G Actualization of Lin Daiyu's Image with "Ku"97-103
  • 5.3.2 Application of Foreignization in Image-G Actualization of Lin Daiyu's Image with "Ku"103-110
  • Conclusion110-114
  • Bibliography114-120
  • Acknowledgements120-122
  • 攻讀學位期間的主要科研成果目錄122-123
  • 詳細摘要123-133

【參考文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前3條

1 馬達;;“隔簾消息風吹透”——談林黛玉之哭[J];紅樓夢學刊;1982年04期

2 周波;;格式塔心理學的美學價值研究[J];前沿;2011年24期

3 王玉英;《紅樓夢》中絳珠仙草還淚的象征意蘊[J];遼寧師專學報(社會科學版);1999年01期



本文編號:569681

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/569681.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶fdeac***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com